Below are instructions for the vocabulary gloss. This is a graded assignment. If you do this more than one during the term, the grade will be the average of the number of glosses you submitted.
An example follows the instructions. Cut-and-paste that example to a new document, or use this document (erasing the instructions and example) because the style sheet needs to be part of the document (explained a bit more, below).
How to submit
Use the form detailed below.
Send your vocabulary gloss via email to with this subject line: J159_gloss_John. In other words, our class, that it is a gloss, and your first name. The doc title is less critical but if you remember, please include passage title, passage start page and your first name. Thus, for the example below “Memushiri_139_John”.
When to submit
Vocabulary glosses are due at 4PM five days ahead of when they will be used in class. Since our class always meets on a Tuesday or Thursday, the two possible deadlines are Thursday at 4PM (for a Tuesday reading) and Saturday at 4PM (for a Thursday reading). That gives me two-three evenings to grade the work then upload it to bSpace two-three evenings ahead of when it is due for class (thus students have two-three evenings to prep for class). This timing is very important. Do NOT be late!! You will be part of a team preparing a vocabulary gloss and the gloss only goes up when the last team member has submitted. Be timely please!
Formatting
Please CUT AND PASTE this example into your document, or use this document, to make your vocabulary gloss. The page heading is a style titled “location”, the individual entries are a style titled “entry” and the graphic is a style titled “image”. Each has its special design so please use it. Please don’t create a table. The “entry” style lines things up already.
Identify text and page
Note that we need both page number and whether it is the top or bottom of the page.
Idenitfy the submission as your work
After each entry or graphic place your initials like this: <jrw> to let us know who has done that work. There may be times when more than one student works on one passage or I go in and add or change things.
Glossing words
Use English for definitions, not Japanese but use partial Japanese when necessary. Don’t cut and paste from web sites; type it yourself. This will keep junk out of the document.
Gloss relatively heavily, there is a range of language level in the class and we want to include everyone.
Keep definitions relatively short but you are welcome to comment when the word seems to warrant it.
Write the entry in the form it occurs in the text, not the dictionary form. When it is appropriate to include dictionary form, list it in the definition with a ◎in front. (Most PCs will produce this 字by typing まる.)
If you can remember to do so, when lining up the various parts of an entry, please hit tab instead of typing in many spaces. Both the “entry” style and the “image” style are designed to line up the words at tabbed marks.
Images
Images are very welcome, sometimes expected, when they truly in understanding. Try to use an image that fits the usage in the passage. “Fig” below is an example; I selected fig trees that are part of a neighborhood scene, not the fruit or a close up of the leaf, because this is more helpful for visualizing the Ôe sentence. Use some common sense with this.
Images should be 1.5 inches high unless deviating from this is particularly necessary. (Doubling clicking on the image opens the dialogue box that allows size adjustment).
Images cannot be dragged directly from the web browser to the MSWord doc page you are working on. They need to be downloaded to your computer, then uploaded from your computer suing MSWord’s “insert”. Otherwise, they may well show on your computer but not on other people’s.
If it seems like a good idea, you can include the link to where you located the image. This is optional.
If you do not have a good sense for including images, you can drop this aspect, but let me know.
「芽むしり仔撃ち」139上
夜明けよあけdawn <jrw>
仲間なかまa group, a group of friends <jrw>
少年しょうねんyouth, young boys <jrw>
脱走しただっそうした◎脱走する。Run away from, escape. <jrw>
そしてsame as そうして, then, now <jrw>
無花果いちじくfig tree <jrw>
<jrw>