/ Curriculum Vitae
Selected for the Translation Centre for the Bodies of the European Union, Luxembourg (CdT)
Member of the Dutch Union of Translators and Interpreters

Personal

Surname: / Bergamo, Mr.
Given Name: / Stefano
Date of Birth: / 4thAugust, 1966
Place of Birth: / Portogruaro (Venice), Italy
Nationality: / Italian
Address: / Ladycastle
Straffan
Co. Kildare
Rep. of Ireland
Phone: / +31 6 45467264 / +353 87 7451247
E-Mail: /

Language skills

Italian: / mother tongue
English: / (written and spoken)fluent
Dutch: / (written and spoken)fluent
French: / (written and spoken)fluent
Spanish: / (written and spoken)fluent
German: / (written and spoken)very good

Work experience/ Accomplishments

April 2008 – current: / Translation reviewer, corrector and editor of the Italian edition of Success from Home magazine, an ACN Europe special issue published in June 2008
Sep 2007 – July 2008: / Free-lance translator and interpreter for translation.ie with among others interpretation tasks at the Garda Siochana police station in Sligo, Rep. of Ireland
Sep 2005 – current: / Translator and interpreter specialised in the animal sciences and welfare industry for the following institutes:
- the Entente Européenne d’Aviculture et Cuniculture;
- the Italian Federation of Poultry Breeders FIAV (Federazione Italiana Avicoltori)
- the Dutch Federation NHDB (Nederlandse Hoenders- en Dwerghoenders Bond)
for and during their conventions and meetings in several European locations
Translator and editor of canine veterinary articles for specialist dog magazines such as the German European Borzoi and Levrieri (Sight Hounds) published by the Italian Kennel Club
Jan 2002 – Jan 2007
(Tuesdays to Fridays): / Translator English – Italian and Country Specialist at ACN Europe BV, Amsterdam.
Tasks:
  • Translating technical reports on telephone services and usage;
  • Translating, editing and proof reading of articles, informative material, commercial, legal and financial texts required to support the business operations of a telecommunications company on the Italian and Italian-speaking Swiss market
  • Providing simultaneous interpretation at the Company’s conventions
  • Managing the selection and contracting of Freelance interpreters in nine European languages for the Company’s international conventions and events with sole responsibility for planning, implementing,coordination,budget control and quality control.

Jan 2002 – Jan 2007
(Mondays, week-ends): / Assistant Editor at Serena Libri Publishing in Amsterdam, a small publisher specialised in the translation into Dutch of Italian contemporary literature.
Tasks:
  • Evaluation of publications submitted for translation and reporting to the Chief Editor;
  • Proof reading of the translation delivered by Dutch native speakers for consistency with the original Italian text and compliance with Serena Libri's quality standards.

1998 - 2001: / Free-lance translator from and in English, German and Dutch
Activities:
  • Providing customers with highly accurate translations of technical, informative and narrative texts;
  • Also, with suggestions on how to divulge relevant information in an effective way (editing, proof reading, text writing).

1997 - 1998: / Translator of technical texts and reports from Dutch and English at Gastec Italia S.p.A. in San Vendemiano (TV), branch-house of the International Notified Body for EC Certification Gastec NV, Apeldoorn, The Netherlands
Tasks:
  • Translating technical reports on gas appliances;
  • Releasing CE Safety Certificates in accordance with the European norms and regulations on functioning and safety of gas appliances;
  • Translating, editing and/or writing informative articles about the latest technical solutions and implementations from the Gastec Research Group.

1995 - 1997: / Teacher of Italian as a Foreign Language at several schools, among which the Società Dante Alighieri in Amsterdam, the Amstelveen College in Amstelveen and Vlietland College in Leiden, The Netherlands.
1994 - 1991: / English and German language interpreter for international trade fairs in Italy.

Education

2007 – 2008: / FETAC Level 5 Certificate in Animal Care at Ballinode College, Sligo, Rep. of Ireland with Animal Care Student of the Year 2008 Award
1996 - 1997: / Post-graduate teaching qualification course at the Instituut voor de Lerarenopleiding, University of Amsterdam (not completed)
1995: / State examination and certificate of Dutch as a Second Language
1994 – 1995: / European scholarship for a post-doc internship in Lexicography at the Department of Italian Linguistics, University of Amsterdam. Project: Preparatory work for the redaction of the dictionary Dutch-Italian / Italian-Dutch under the direction of Prof. Dr. V. Lo Cascio, eventually published by Van Dale Uitgeverij, Utrecht, the Netherlands
1994: / University of Amsterdam Dutch language certificate
1993: / Master’s degreecum laude in Modern Literature and Languages – English and German – at the University of Venice. Dissertation: The Beau in Seventeenth and Eighteenth Century Literature and Society. The Case of Beau Nash, M.C.
1985: / Intensive course of German as a Foreign Language at the Akademie für Fremdsprachen in Berlin
1985: / Four A-levels-examination at the Liceo-Ginnasio “G.Marconi” in Portogruaro (Latin, Greek, Italian and Philosophy)

Skills Profile:

  • Excellent communication skills
  • Highly customer service oriented
  • Strong analytical and presentation skills
  • Ability to work as a team member
  • Computer skills include MS Office, Trados Translator Workbench, Tag Editor, Tridion, Wordfast