Society of Translators and Interpreters of B.C. (

COMPETENCY CHARTS

CERTIFIED TRANSLATOR

COMPETENCIES / OBJECTIVES / COMPETENCY INDICATORS
1a / LANGUAGE TRANSFER / Ensure quality and efficiency of communication on the transfer from one language to the other /
  • Demonstrate excellent knowledge of source language
  • Demonstrate perfect mastery of target language
  • Retain faithfulness of message
  • Retain semantic equivalencies
  • Retain stylistic equivalencies
  • Know relevant fields
  • Use appropriate terminology
  • Integrate new uses and neologisms
  • Adapt text to target audience
  • Apply quality control methods

1b / WRITTEN COMMUNICATION / Ensure quality and efficiency of communication through writing skills /
  • Respect spelling rules
  • Respect grammar rules
  • Respect syntactic rules
  • Respect punctuation rules
  • Write clearly, concisely and precisely
  • Respect prevailing principles and conventions
  • Apply quality control methods
  • Demonstrate a reasonable production capacity
  • Produce a document which meets client’s expectations

2 / CURRENCY OF KNOWLEDGE AND SKILLS / Ensure that skills remain current throughout professional career /
  • Identify one’s professional development needs
  • Identify available resources for the purpose of professional development
  • Plan resources required for the purpose of professional development
  • Take part in professional development activities

3

/

RESEARCH SKILLS

/ Be able to identify and use resources to optimize the translation and writing process /
  • Use tools as well general and specialized reference material
  • Apply documentation search and terminological research techniques
  • Create and maintain documentation and terminological records

4 / INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY / Use necessary tools in order to meet clients’ needs efficiently /
  • Identify one’s needs in information and communication technology
  • Select and implement tools
  • Upgrade tools when necessary
  • Ensure currency of knowledge

5 / COMPLIANCE WITH LEGISLATION, STANDARDS AND OBLIGATIONS RELATED TO PROFESSION / Practice the profession within a regulatory framework that ensures quality and provides recourse for clients /
  • Comply with the Code of Ethics of the STIBC
  • Comply with other laws and relevant regulations
  • Comply with professional practice standards

6

/

COMMUNICATION WITH CLIENTS, PEERS AND OTHER PROFESSIONALS

/ Be able to provide up-to-date, impartial information about the translating profession /
  • Understand the role of the translator
  • Be able to maintain good rapport with all parties involved

7

/ OFFICE/WORK-SPACE MANAGEMENT / Maintain a logistical organization appropriate for professional practice /
  • Set up office or workspace
  • Implement work methods, project scheduling and tracking
  • Plan the financial and legal organization (for members in private practice and freelancers)

8 / FILE AND PROJECT MANAGEMENT / Be thorough in the administration of file/project tracking /
  • Document professional services agreed upon
  • Archive copies of documents when necessary
  • Comply with the agreement related to the completion of the service
  • Maintain records according to prescribed standards
  • Account for, invoice and collect fees and expenses (for members in private practice and freelancers)

9

/

CLIENT RELATIONS

/ Become a resource person whose advice is sought by clients /
  • Know how to communicate with clients
  • Identify and analyze alternatives
  • Select appropriate solution
  • Agree with client on the selection of a solution
  • Implement the solution and monitor implementation

CERTIFIED COURT INTERPRETER

COMPETENCIES / OBJECTIVES / COMPETENCY INDICATORS
1 / LANGUAGE TRANSFER AND ORAL COMMUNICATION / Ensure that the oral message is communicated fully, accurately and efficiently from one language to the other /
  • Demonstrate excellent knowledge and oral mastery of active working languages
  • Retain accuracy and faithfulness of message, primarily in terms of meaning, and secondarily in terms of style, without embellishment, omissions, additions or explanations
  • Use appropriate terminology
  • Keep abreast of neologisms and other developments in working languages
  • Be able to perform simultaneous or consecutive interpreting or sight translation when required

2 / CURRENCY OF KNOWLEDGE AND SKILLS / Ensure that skills remain current throughout professional career /
  • Identify one’s professional development needs
  • Identify available resources for the purpose of professional development
  • Plan resources required for the purpose of professional development
  • Take part in professional development activities

3

/

RESEARCH SKILLS

/ Identify and use resources to prepare for assignments and optimize interpreting skills. /
  • Use tools as well general and specialized reference material
  • Apply documentation search and terminological research techniques
  • Create and maintain documentation and terminological records

4 / INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY / Use necessary to meet clients’ needs efficiently /
  • Identify one’s needs in information and communication technology
  • Select and implement tools
  • Upgrade tools when necessary
  • Ensure currency of knowledge

5 / COMPLIANCE WITH LEGISLATION, STANDARDS AND OBLIGATIONS RELATED TO PROFESSION / Practice the profession within a regulatory framework that ensures quality and provides recourse for clients /
  • Comply with the Code of Ethics of the STIBC as well as the Attorney General's Code of Professional Conduct for Court Interpreters
  • Comply with other laws and relevant regulations
  • Comply with professional practice standards

6

/

COMMUNICATION WITH CLIENTS, PEERS AND OTHER PROFESSIONALS

/ Be able to provide up-to-date and impartial information about the interpreting profession /
  • Understand the role of the interpreter
  • Have working knowledge of the legal and court systems
  • Be able to maintain good rapport with all parties involved

7 / OFFICE/WORK-SPACE MANAGEMENT / Maintain a logistical organization appropriate for professional practice /
  • Set up office or workspace
  • Implement work methods, project scheduling and tracking
  • Plan the financial and legal organization (for members in private practice and freelancers)

8 / FILE AND PROJECT MANAGEMENT / Be thorough in the administration of file/project tracking /
  • Document professional services agreed upon
  • Archive copies of documents when necessary
  • Comply with the agreement related to the completion of the service
  • Maintain records according to prescribed standards
  • Account for, invoice and collect fees and expenses (for members in private practice and freelancers)

9

/

CLIENT RELATIONS

/ Become a resource person whose advice is sought by clients /
  • Know how to communicate with clients
  • Identify and analyze alternatives
  • Select appropriate solution
  • Agree with client on the selection of a solution
  • Implement the solution and monitor implementation

CERTIFIED CONFERENCE INTERPRETER

COMPETENCIES / OBJECTIVES / COMPETENCY INDICATORS
1 / LANGUAGE TRANSFER AND ORAL COMMUNICATION / Ensure quality and efficiency of communication in the oral transfer from one language to the other /
  • Use appropriate terminology and neologisms
  • Adapt level of language to that of target audience, taking any cultural differences into account
  • Demonstrate excellent knowledge of source language
  • Demonstrate perfect mastery of target language
  • Convey message as faithfully as possible
  • Retain semantic equivalencies if possible
  • Enunciate clearly without unnecessary repetition
  • Maintain optimal lag time to render the speech and
  • Keep up with the speaker
  • Be able to also do consecutive interpreting or sight translation when needed

2 / CURRENCY OF KNOWLEDGE AND SKILLS / Ensure that skills remain current throughout professional career /
  • Identify one’s professional development needs
  • Identify available resources for the purpose of professional development
  • Plan resources required for the purpose of professional development
  • Take part in professional development activities

3

/

RESEARCH SKILLS

/ Identify and use resources to prepare for assignments and optimize interpreting skills. /
  • Use tools as well general and specialized reference material
  • Apply documentation search and terminological research techniques
  • Create and maintain documentation and terminological records

4 / INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY / Use necessary to meet clients’ needs efficiently /
  • Identify one’s needs in information and communication technology
  • Select and implement tools
  • Upgrade tools when necessary
  • Ensure currency of knowledge

5 / COMPLIANCE WITH LEGISLATION, STANDARDS AND OBLIGATIONS RELATED TO PROFESSION / Practice the profession within a regulatory framework that ensures quality and provides recourse for clients /
  • Comply with the Code of Ethics of the STIBC
  • Comply with other laws and relevant regulations
  • Comply with professional practice standards

6

/

COMMUNICATION WITH CLIENTS, PEERS AND OTHER PROFESSIONALS

/ Be able to provide up-to-date and impartial information about the interpreting profession /
  • Understand the role of the interpreter
  • Be able to maintain good rapport with all parties involved

7

/ OFFICE/WORK-SPACE MANAGEMENT / Maintain a logistical organization appropriate for professional practice /
  • Set up office or workspace
  • Implement work methods, project scheduling and tracking
  • Plan the financial and legal organization (for members in private practice and freelancers)

8 / FILE AND PROJECT MANAGEMENT / Be thorough in the administration of file/project tracking /
  • Document professional services agreed upon
  • Archive copies of documents when necessary
  • Comply with the agreement related to the completion of the service
  • Maintain records according to prescribed standards
  • Account for, invoice and collect fees and expenses (for members in private practice and freelancers)

9

/

CLIENT RELATIONS

/ Become a resource person whose advice is sought by clients /
  • Know how to communicate with clients
  • Identify and analyze alternatives
  • Select appropriate solution
  • Agree with client on the selection of a solution
  • Implement the solution and monitor implementation

Working draft: 21 May 2003