O Kühler Wald (Brentano) Johannes Brahms


Saturday
April 30, 2011, 3:00 pm
Kulas Recital Hall
Concert No. 337 / Senior Recital
Carianne Bennett, mezzo-soprano
Jenna Douglas, piano

O kühler Wald (Brentano) Johannes Brahms

Es träumte mir (Daumer) (1833–1897)

Auf dem See (Simrock)

Sapphische Ode (Schmidt)

Unbewegte laue Luft (Daumer)

A Charm of Lullabies Benjamin Britten

I. A Cradle Song (Blake) (1913–1976)

II. The Highland Balou (Burns)

III. Sephestia’s Lullaby (Greene)

IV. A Charm (Randolph)

V. The Nurse’s Song (Philip)

Pause

Siete canciones populares españolas Manuel de Falla

I. El paño moruno (Sierra) (1876–1946)

II. Seguidilla murciana (Sierra)

III. Asturiana (Sierra)

IV. Jota (Sierra)

V. Nana (Sierra)

VI. Canción (Sierra)

VII. Polo (Sierra)

Please silence all cell phones and refrain from the use of video cameras

unless prior arrangements have been made with the performers.

The use of flash cameras is prohibited. Thank you.


Translations

O cool forest Brahms

O cool forest, where are you rustling,

you in which my sweetheart walks?

O echo, where are you watchfully listening,

you who readily understand my song?

Deep in my heart there rustles the forest

in which my sweetheart walks.

In sorrow has slept the echo;

the songs have drifted away.

~trans. Hal Leonard Corp.

I dreamed

I dreamed

I was dear to you;

But to wake up

I hardly dared.

For in the dream

I already understood

That it was only a dream.

~trans. Emily Ezust

On the lake

Blue sky, blue waves, vine-clad hills around the lake,

above them the arcs of blue mountains, shimmering white in the pure snow.

As the boat lifts us and rocks, a light mist rises and falls,

the sweet peace of heaven lies over the glistening world.

Stormy heart, open your eyes, look around and become gentle:

you may absorb happiness and peace from the double image of heaven.

See how the mirror of the water replicates every tower and hill, bush and town:

may you thus reflect in song all that is most beautiful on earth.

~trans. Nico Castel

Sapphic Ode

Roses I plucked by night from the dark hedge;

they breathed sweeter fragrance than ever by day.

Yet the shaken boughs abundantly shed

dew which showered upon me.

Likewise enticed me, as never before, the fragrance of the kisses

which I gathered by night from the rosebud of your lips:

yet also upon you, shaken in spirit like them,

fell the dew of tears!

~trans. Hal Leonard Corp.

Motionless balmy air

Motionless balmy air,

deep repose of nature,

throughout the quiet garden night

only the fountain is splashing.

But in my being swells

more ardent desire;

but in my veins rush

life and longing for life.

Should not also your breast

rise with more passionate desires?

Should the cry of my soul

not tremble deeply through yours?

Softly, with your ethereal feet,

do not hesitate to float hither!

Come, oh come, so that we may to each other

give heavenly contentment!

~trans. Hal Leonard Corp.

A Charm of Lullabies Britten

A Cradle Song

Sleep! Sleep! beauty bright,

Dreaming o’er the joys of night;

Sleep! Sleep! in thy sleep

Little sorrows sit and weep.

Sweet Babe, in thy face

Soft desires I can trace,

Secret joys and secret smiles,

Little pretty infant wiles.

O, the cunning wiles that creep

In thy little heart asleep.

When thy little heart does wake

Then the dreadful lightnings break,

From thy cheek and from thy eye,

O’er the youthful harvest nigh.

Infant wiles and infant smiles

Heav’n and Earth of peace beguiles.

The Highland Balou

Hee balou, my sweet wee Donald,

Picture o’ the great Clanronald!

Brawlie kens our wanton Chief

What gat my young Highland thief.

(Hee balou!)

Leeze me on thy bonnie craigie!

An thou live, thou’ll steal a naigie,

Travel the country thro’ and thro’,

And bring hame a Carlisle cow!

Thro’ the Lawlands, o’er the Border,

Weel, my babie may thou furder!

Herry the louns o’ the laigh Countrie,

Syne to the Highlands hame to me!

Hee balou, my sweet wee Donald,

Hee balou, my sweet wee Donald.

Hee balou! Hee balou!

balou, balou, balou, balou, balou!

Sephestia’s Lullaby

Weep not, my wanton, smile upon my knee;

When thou art old there’s grief enough for thee.

Mother’s wag, pretty boy,

Father’s sorrow, father’s joy;

When thy father first did see

Such a boy by him and me,

He was glad, I was woe;

Fortune changed made him so,

When he left his pretty boy,

Last his sorrow, first his joy.

Weep not, my wanton, smile upon my knee;

When thou art old there’s grief enough for thee.

The wanton smiled, father wept,

Mother cried, baby leapt;

More he crowed, more he cried,

Nature could not sorrow hide:

He must go, he must kiss

Child and mother, baby bliss,

For he left his pretty boy,

Father’s sorrow, father’s joy.

Weep not, my wanton, smile upon my knee;

When thou art old there’s grief enough for thee.

A Charm

Quiet sleep! or I will make

Erinnys whip thee with a snake,

And cruel Rhadamanthus take

Thy body to the boiling lake,

Where fire and brimstone never slake;

Thy heart shall burn, thy head shall ache,

And ev’ry joint about thee quake;

And therefore dare not yet to wake!

Quiet, sleep! Quiet, sleep! Quiet!

Quiet sleep! or thou shalt see

The horrid hags of Tartary,

Whose tresses ugly serpents be,

And Cerberus shall bark at thee,

And all the Furies that are three-

The worst is called Tisiphone,

Shall lash thee to eternity;

And therefore sleep thou peacefully.

Quiet, sleep! Quiet, sleep! Quiet!

The Nurse’s Song

Lullaby baby, Lullaby baby,

Thy nurse will tend thee as duly as many be.

lullaby baby!

Be still, my sweet sweeting, no longer do cry;

Sing lullaby baby, lullaby baby.

Let dolours be fleeting, I fancy thee, I,

To rock and to lull thee I will not delay me.

Lullaby baby, Lullaby-laby-laby baby,

Thy nurse will tend thee as duly as may be

lullaby-laby-laby baby

The gods be thy shield and comfort in need!

The gods be thy shield and comfort in need!

Sing lullaby baby, Lullaby-laby baby

They give thee good fortune and well for to speed,

And this to desire… I will not delay me.

This to desire… I will not delay me.

Lullaby baby, lullaby-laby baby,

Thy nurse will tend thee as duly as may be.

Lullaby-laby-laby-laby baby.

Siete canciones populares españolas de Falla

The Moorish cloth

On the fine cloth in the store

a stain has fallen;

It sells at a lesser price,

because it has lost its value.

Alas!

~trans. Claudia Landivar Cody


Seguidilla Murciana

Who has a roof of glass

should not throw stones

to their neighbor’s roof.

Let us be muleteers;

It could be that on the road

we meet!

For your great inconstancy

I compare you

to a coin that runs

from hand to hand;

which finally blurs.

and believing it false,

no one accepts!

~trans. Claudia Landivar Cody

Asturian

To see whether it would console me,

I drew near a green pine,

To see whether it would console me.

Seeing me weep, it wept;

And the pine, being green,

seeing me weep, wept.

~trans. Claudia Landivar Cody

Jota

They say we don’t love each other

because they never see us talking

But they only have to ask

both your heart and mine.

Now I bid you farewell

your house and your window too

and even, your mother

Farewell, my sweetheart

until tomorrow.

~trans. Anne Evans

Nana

Go to sleep, Child, sleep,

Sleep, my soul,

Go to sleep, little star

Of the morning.

Lulla-lullaby,

Lulla-lullaby,

Sleep, little star

of the morning.

~trans. Claudia Landivar Cody


Song

Because your eyes are traitors

I will hide from them

You don’t know how painful

it is to look at them.

“Mother I feel worthless-

Mother”

They say they don’t love me

and yet once

they did love me

“Love has been lost in the air-

Mother all is lost-

It is lost Mother”

~trans. Anne Evans

Polo

Ay!

I keep a… Ay!

I keep a… Ay!

I keep a sorrow in my breast,

I keep a sorrow in my breast

Ay!

that to no one will I tell.

Wretched be love, wretched,

Wretched be love, wretched,

Ay!

And he who gave me to understand it!

Ay!

~trans. Claudia Landivar Cody