Page 2 of 2

Natalia N. Tkacheva

Tel: mobile: +7 (916) 605-16-27

Address: Moscow, Russian Federation

E-mail: (primary); (secondary);

Professional background

March 2003 – to present / LUKOIL Overseas Service Ltd. (International oil and gas company, Moscow, Russian Federation).
Head of Translation Department
·  managing the Translation Department (7 translators/interpreters);
·  managing outsourced translators/interpreters and contractors – testing and selecting freelance translators for the company; proofreading and accepting translations;
·  editing translations made by staff and outsourced translators;
·  organizing training for translators/interpreters;
·  accounting for translations, monitoring and forecasting the workload based on day-to-day interaction with clients;
·  written translation of business documents;
·  simultaneous and consecutive interpretation at business meetings.
Major achievements:
·  successful introduction, implementation and maintenance of TRADOS (translation software), which provided for 30% economy of time, efforts and costs of the Translation Department;
·  successful development and introduction of the Translation Accounting System providing for the track of past translations, fast search and avoidance of repeated translations of the same or similar documents;
·  replication of the Translation Accounting System to other offices of LUKOIL Overseas Service Ltd. in Azerbaijan, Kazakhstan, Uzbekistan, Great Britain and Colombia ensuring the tracking and redistributing of work volumes;
·  development of better understanding and relationship between the translators/interpreters and customers of the Translation Department, which resulted in the reduction of time, efforts and costs spent for translation.
December 2001 – March 2003 / LUKOIL Overseas Service Ltd. (International oil and gas company, Moscow, Russian Federation).
Translator/Interpreter
Responsibilities:
·  written translation of financial, legal and technical documents (contracts, powers of attorney, business correspondence, financial statements, weekly operational reports, minutes of meetings, proposals, marketing & training materials, etc.);
·  simultaneous and consecutive interpretation at meetings, negotiations, etc.;
·  dealing with freelance translators – testing and selecting freelance translators for the company; proofreading and accepting translations;
·  organizing training for translators/interpreters;
·  introduction and maintenance of the Multitran electronic dictionary.
July 1997 – November 2001 / PricewaterhouseCoopers (International audit and consulting firm, Moscow, Russian Federation).
Translator/Interpreter for the Audit and Business Advisory Services Department, Global Energy and Mining Group.
Responsibilities:
·  written translation of financial, legal and other business documents (main project – Slavneft; other projects – RAO UES Rossii, YUKOS, Gazprom, AlRosa, etc.);
·  consecutive and simultaneous interpretation at meetings, negotiations, etc.;
August 1996 - June 1997 / Makimsan (Turkish construction company, an IBRD project contractor, Moscow, Russian Federation).
Translator/Interpreter & Personal Assistant to Project Manager
Responsibilities:
·  written translation of agreements, reports, minutes of meetings, technical specifications, instructions, operation manuals, etc.
·  simultaneous and consecutive interpretation at meetings, negotiations, etc.;
·  file records maintenance.
October 1994 - August 1996 / The International Academy of Business and Banking (Russia-USA joint-venture, Togliatti, Russian Federation)
Professor of English
Responsibilities:
·  teaching spoken and written English to students of the Foreign Languages Department;
·  time-table scheduling;
·  organizing seminars on methods of teaching.
Education
1989 – 1994 / Nizhny Novgorod Linguistic University (Nizhny Novgorod, Russian Federation) Diploma with honors in languages (English and German), grade-point average of 4.8 (5.0 basis).
Training Courses
May 2008 / The Center for Business Skills Development (Moscow, Russian Federation), two-day Improving Managerial Effectiveness Course
February 2005 / Robert Gordon University (Aberdeen, United Kingdom), one-week Management Development Course. Certificate.
February – June 2004 / Helsinki School of Economics (Helsinki, Finland) Russian Federation Presidential Initiative Management Training Programme in Finland, JIPROFIN. Individual project work title: “Optimization of Translation Department Activities”. Diploma.
February – April 2003 / Research and Training Centre of the Gubkin State Oil and Gas Academy (Moscow, Russian Federation) Oil and Gas Operations Training Course. Certificate.
September 2001;
January 2003 / Heriot-Watt University, Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland (Edinburgh, United Kingdom), Specialized Interpreting Training Course. Certificate.
November 2000 / PricewaterhouseCoopers Training Group (Moscow, Russian Federation), Written Translation and Editing (two-week training course).
Other Skills
·  Excellent computer skills: MS Office, Lotus Notes, Internet, Multitran (electronic dictionary), TRADOS, including WinAlign;
·  Typing Latin and Cyrillic (70 - 80 wpm).
Languages
Russian – native;
English – excellent;
German – basic;
Spanish – beginner
Prices
€0.09 – 0.15 per source word depending on the text difficulty and urgency
Capacity
1500-2500 words per day depending on my workload at my primary place of employment. And yes, I can work weekends.
References available upon request