RESUME
Likhita Vasudev Uparkar
4/737, Tahira bad co-op housing society,
Balamiya lane, Mahim
Mumbai 40016
India.
E-mail:
ACHIEVEMENTS
Japanese Language Proficiency Test (JLPT):
JLPT Courses are recognized by the Japan Foundation, and follow a specified prescribed syllabus.
- Japanese Language Proficiency Test (JLPT) level N-5 (Passed).
- Japanese Language Proficiency Test (JLPT) level N-4 (Passed).
- Japanese Language Proficiency Test (JLPT) level N-3 (Passed).
(Looking forward to clear JLPT level N-2.)
Was selected for JENESYSE program conducted by Japan Foundation.
Having an Onsite experience in Japan under JENESYSE program. JENESYSE is a student exchange program for which around 130 students were selected from all over India. Objective of the program is cultural exchange between two countries and experiencing life in Japan.
WORK EXPERIENCE (Total work experience 6 yrs)
As a Japanese Translator
- Worked as a Project Leader of Translation Group in UNIKAIHATSU SOFTWARE Pvt. LTD [ISO 9001:2000 Certified Company] a Japan based company at Mumbai from Dec 2009 to June 2011.
- Currently working as a freelancer, from 2012
As a Japanese Teacher
- 6 months in Ramnarain Ruia College Foreign Language Centre, in the year 2009.
- 1 year in Sneha Asaikar’s Sachi Nihongo Gakko, in the year 2009.
- 1 yr in Ramnarain Ruia College Foreign Language Centre, June 2010-2011.
- 5 years in St. Laurrence School Santacruiz, from 2009.
- 1.5 yr in Unikaihatsu Software Pvt. Ltd., in the year 2010.
As a Japanese Interpreter
- From 8th Feb to 14th Feb 2009 worked as a private interpreter.
- From 24th Nov to 25th Nov 2009 worked as a private interpreter.
- On 24th Jan 2011 worked as a private interpreter.
TECHNICAL KNOWLEDGE
- Have good knowledge and experience of working on MS Word, MS Excel and Power Point
- Enough knowledge and experience of working on Microsoft Visual Studio 6.0, IME, Practicount and Invoice Tool, Common Glossary Replacement Tool.
Translation Project Details are as follows: (In Unikaihatsu Software Pvt. Ltd.)
Number / Description of projects / No. of characters Translated / No. of characters Reviewed / Year1 / Japanese to English translation of Manga.
(Total number characters -20,000)
Total team members- 4 / 4872 / 2156 / 2009
2 / Japanese to English translation of Software Document.
(Total number characters -24,675)
Total team members- 6 / 12,765 / 10,663 / 2010
3 / Japanese to English translation of Shipping Manual
(Total number characters -85,354)
Total team members-5 / 16,960 / 21,894 / 2010
4 / Japanese to English translation of Shipping Manual
(Total number characters -1,20,765)
Total team members-10 / 23,563 / 32,774 / 2010
5 / Japanese to English translation of Software Document.
(Total number characters -12,340)
Total team members- 3 / 7832 / 9624 / 2010
6 / Japanese to English translation of Quality Manual.
(Total number characters -45,853)
Total team members- 4 / 10,637 / 18,532 / 2010
7 / Japanese to English translation of Company rules and regulations.
(Total number characters -11,348)
Total team members- 4 / 3,249 / 5,600 / 2010
8 / Japanese to English translation of Quality Manual (Total number characters -9439)
Total team members- 3 / 381 / 2088 / 2010
9 / Japanese to English translation of Marketing Document
(Total number characters -8754)
Total team members- 2 / 8754 / - / 2010
10 / Japanese to English translation of Quality Manual
(Total number characters -13,764)
Total team members- 4 / 3214 / 2800 / 2010
11 / Japanese to English translation of Software Document
(Total number characters -16,180)
Total team members- 4 / 1007 / 6411 / 2010
12 / Japanese to English translation of Software Document
(Total number characters -14,860)
Total team members- 4 / 6963 / 5512 / 2010
13 / Japanese to English translation of Software Document
(Total number characters -23,864)
Total team members- 4 / 7200 / 5000 / 2010
14 / Japanese to English translation of document related to Manufacturing
(Total number characters -17,927)
Total team members- 4 / 1282 / 2206 / 2010
15 / Japanese to English translation of Marketing Document
(Total number characters -12,410)
Total team members- 4 / 4000 / - / 2010
16 / Japanese to English translation of Pharmaceutical Document (Hard copy)
(Total number characters -6483)
Total team members- 4 / 1454 / 4404 / 2010
17 / Japanese to English translation of Pharmaceutical Document (Hard copy)
(Total number characters -6579)
Total team members- 4 / 1633 / 6579 / 2010
18 / Japanese to English translation of 40 Shipping Manual (Hard copy)
(Total number characters -6,45,789)
Total team members- 10
Duration-4 Months / 2,10,967 / 2,87,465 / 2011
19 / Japanese to English translation of the string messages of Zozotown website (Soft copy)
(Total number characters -65,000)
Total team members- 2
Duration-1 Months / 35000 / 30000 / 2011
20 / English to Japanese translation of document related to Rubber Industry
(Total number words -1521
Total team members- 3 / 494 words / 710 words / 2011
Translation Project Details are as follows (Working as a Freelancer)
Number / Description of Projects / No. of Characters Translated / Year1 / Japanese to English translation of Mechanical engineering test paper / 7500 / 2012
2 / Japanese to English translation of Electrical engineering test paper / 10000 / 2012
3 / Japanese to English translation of Quality management test paper / 3000 / 2012
4 / Japanese to English translation of JPG File of Tax Document / 1500 / 2012
5 / Japanese to English translation of Pdf files related to Navigation / 3746 / 2012
6 / Japanese to English translation of pdf files related to Navigation / 661 / 2012
7 / Japanese to English translation of JPG File Salary specification / 4326 / 2012
8 / Japanese to English translation of JPG File of work Permit card of NRI / 2347 / 2012
9 / Japanese to English translation of Pdf file related to Medical Patent / 2000 / 2012
10 / Japanese to English translation of Pdf file related to Medical Patent / 4000 / 2012
11 / Japanese to English translation of Pdf file related to Medical Patent / 1500 / 2012
12 / Japanese to English translation of Jpg file related to electricity bill / 600 / 2012
13 / Japanese to English translation of Jpg file related to Vehicle inspection form / 500 / 2012
14 / Japanese to English translation of Pdf file related Medical Patent / 5000 / 2012
15 / English to Japanese translation of Pdf file related to Vibrant Gujarat / 500 / 2012
16 / Japanese to English translation of Pdf file related Medical Patent / 6000 / 2012
17 / Japanese to English translation of Pdf file related Medical Patent / 7000 / 2012
18 / Japanese to English Survey translation of electronic goods / 6730 / 2012
19 / Japanese to English translation of automobile survey / 2000 / 2013
20 / Japanese to English translation of the Tax and sales related document / 1000 / 2013
21 / Japanese to English translation of excel file related to software / 16000 / 2013
22 / Japanese to English translation of ppt file related to software / 14000 / 2013
23 / Japanese to English translation of pdf of patent / 12000 / 2013
24 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 3467 / 2013
25 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 3000 / 2013
26 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 7000 / 2013
27 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 9000 / 2013
28 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 35000 / 2013
29 / Japanese to English translation of PDF, word, excel marketing / 40000 / 2014
30 / Japanese to English translation of movie script / 8000 / 2014
31 / Japanese to English translation of letters related to lease contract / 5000 / 2014
31 / Japanese to English translation of pdf of agreement / 25000 / 2014
32 / Japanese to English Medical patents / 14000 / 2014
33 / 4 patents Japanese to English / 25000 / 2014
34 / Japanese to English translation of finance related document / 30000 / 2014
35 / Japanese to English automation related excel files / 40000 / 2015
36 / Japanese to English automation related excel files / 20000 / 2015
And Many other small assignments from J-E
Translation Capacity Analysis
Capacity for Japanese-English Translation per 8 hrs. (Softcopy) / 2000-2500 CharactersCapacity for Japanese-English Review per 8 hrs. (Softcopy) / 3000-3500 Characters
EDUCATIONAL QUALIFICATION
Passing Year / Institution / Board/University / ClassSSC / March 2002 / Saraswati Mandir (Matunga) / Mumbai / Distinction
HSC / Feb 2004 / Ramnarain Ruia College / Mumbai / First class
BA in Political Science / April 2007 / Ramnarain Ruia College / Mumbai / First class