Odeniran Samson BabatundeResume, Page 1
Odeniran Samson Babatunde
P.O. Box 39271, GPO, Dugbe, Ibadan, Oyo State, Nigeria
0805 650 6887;
LinkedIn Profile:
Professional Profile
Presently the MD/CEO of YouSupply Enterprise located in Nigeria. Having worked with the Watch Tower Bible and Tract Society of Nigeria from April 1989 to February 2016, with 26 years of experience in working to meet tight schedule and having acquired proven skills as a Translator, Proofreader, Interpreter, and Trainer, adequate proof is given of unmistaken eligibility in the Media Occupational Sector. Presently self-employed and reachable through the Mobile number: 08056506887; E-mail: ; LinkedIn Profile: Having worked directly at the General Manager’s Office, possessing an extensive management experience that spans the whole of 26 years of active service with the Watch Tower Society’s Benin City, Lagos and Ogun State Remote Translation Offices, translates to a broad exposure to executive middle management positions.
A trailblazing innovator and result-driven professional working to break down barriers between the source and target language to the end of making readers savor the free flow of their mother tongue with relish. Recognized for Translation, Proofreading, and Oral Interpretation that carries the audience along with clear semantic elucidation and able to translate materials that cut accross various and diversifed fields: law, medicine, agriculture, computer, sport, religion, and so forth. A translator that is highly resourceful in finding practical solutions to knotty translation problems and eligible for work—home and abroad.
Increased work production by 50% through the application of translation technique that cuts down on cost and number of personnel, yet getting more accomplished within the shortest possible time. Developed a writing style that allows readers to form a consistent mental vocabulary of Yoruba equivalents of day to day expressions.
Span of Expertise
Work Tools
KEY SKILLS
Professional Experience
Nov 2014-Feb 2016 / Yoruba Remote Translation Office of Jehovah’s Witnesses, Ogun State, NigeriaTeam Head / Translation of Yoruba Publications, Dramas, Videos, and Audio Materials
Trainer / Theory and Practice of Translation
Final Approver / studio recording of audio/video materials for upload into jw.org website
Mechanical Proofreading / English and Yoruba Texts: To ensure conformity with writing style and syntactic pattern before Final Composition
Interpreter / Oral interpretation of a 2-Hour Speech by a Governing Body member of Jehovah’s witnesses to upwards of 5,000 in Attendance
Oct 2007 – Nov 2014 / Yoruba Translation Office of Jehovah’s Witnesses, Lagos, Nigeria
Team Head / Translation and Proofreading of video/audio materials, special books, brochures, and magazines for public education
Branch Representative / Public Delivery to large audiences across the country
developer / translation data: Writing Style; Yoruba Dictionary; Equivalents of foreign concepts, culturally sensitive expressions, and other language-specific issues
analyzer and writer / problem-solving internal memos; rule of thumb on use of proofreaders mark
July 1989 – Oct 2007 / Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania,Benin City, Nigeria
Branch Proofreader / Use of Proofreading skill in providing simple, clear, and easily understandable Translation
Interpreter / Oral interpretation From English to Yoruba; public deliveries to audiences of 100-3000
Mar 1989 – July 1989 / Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Shomolu, Lagos, Nigeria
Word Processor / Use of MEPS publishing system to capture recorded translation from a stenorette recording device into the computer through the use of keyboard specially designed to type sub-dots and accents for clear reading and easy assimilation of Yoruba texts
Proofreader / Proofreading of English and Yoruba texts before Ratification and Certification as Press-Ready
Education &
Membership / Sch. Cert,Anwar-ul Islam Secondary School, Lagos, Nigeria (1979 - 1984)
French Language and Hausa Language (in view)
Use of Microsoft Word and Meps
Member of the Worldwide Order of Special Full-Time Servants of Jehovah’s Witnesses (1989-Feb 2016)
Result of Practical test in Driving (July 27, 1988)
Watch Tower Testimonial (january 11, 2016)
Easy Translate 2018
Training Attended / Translation Techniques (A Theory and Practice Course From the University of the South Pacific)
Driving Training
Accelerated English Comprehension Course
Microsoft Word and Meps
Audio/Video Translation and Recording
Mechanical Rroofreading and use of the International Proofreaders Mark
Translation of Search Engine Optimization (SEO)
How to Understand and Work With QR Quotes
Bible Translation
Accomplishments / Team Lead: Oversight of Audio and Video Recording (Nov 2014-Feb 2016)
Team Lead: Translation, Checking, Proofreading and Training of New Translators (Nov 2007 – Feb 2016)
Member: Development of a Comprehensive Yoruba Dictionary for Internal Use Only (1984-2016)
Secretary: Yoruba Language Seminar (Sep 1996)
Interpreter: Enjoyed the Singular Honor of Interpreting for a Visiting United States Member of the Governing Body of Jehovah’s Witnesses before Upwards of 5,000 (Dec 11, 2014)
Publications / Challenges of High Quality Translation – A Seminar Paper Presentation
Translating Figurative Language – A Seminar Paper Presentation
Audience and Culture – A Seminar Paper Presentation
Text Analysis – A Seminar Paper Presentation
Translating Special Items (Costume Dramas; Sound-only Dramas; Dramatic Bible Readings; Video Programs; Subtitles; Voice-over and Lip Synch) – A Seminar Paper Presentation
Web Materials – A Seminar Paper Presentation
Outline for Training New Translators and Proofreaders (Internal Training Script)
MỌ̀Ọ́KỌ MỌ̀Ọ́KÀ (how to read and write in yoruba: awaiting publication)
Underway: my english grammar notebook; my driving notebook: SAFE DRIVING TIPS; my computer notebook
Preparatory: comprehensive yoruba dictionary; nigerian pidgin english dictionary; yoruba proverbs, their meaning, and application; yoruba distant learning course via the internet; translation without tears