“Understanding Foreignness“ (Fremdverstehen)

In Germany esp. Bredella, Christ, Nünning, Sommer.

Academic discipline: xenology

(interdisciplinary and intercultural)

deals with

Ø  different manifestations of cultural foreignness and how they are assessed

Ø  interaction between “own” and “other”

Ø  different forms and functions of stereotypes, prejudices and xenophobia

How can “understanding foreignness” be taught and learned?

Ø  through a change of perspective (carried out intuitively and reflected on in the lesson)

Ø  through fostering the ability of taking over different perspectives when working with texts

2 levels of understanding foreignness when working with literary texts:

1)  level of the characters (= level of depicted understanding of foreignness), esp. in texts that deal with encounters between characters from different cultures

2)  level of the teacher and learner (= level of understanding of foreignness as interaction between text and reader)

basic model box 1

aspects of understanding foreignness in/through literary texts:

1)  linguistic understanding of a literary text

2)  linguistic understanding of a literary text in a foreign language

3)  understanding of a foreign culture

4)  empathy with / understanding of fictional characters from a foreign culture

Which genres do you consider especially fruitful for understanding foreignness?

aspects to be considered in narrative texts:

Ø  level of characters

Ø  storyline

Ø  literary technique (e.g. point of view, multiple perspectives, unreliable narration)

general aim: real-life understanding of foreigners

Elements that have influence on the teaching-learning situation:

1)  teacher and learner influenced by complex and subjective factors

2)  subjective factors and assumptions not identical; at most: intersection

3)  foreign culture not experienced directly, only textual representation (→ secondary experience)

4)  only ficticious world, not to be confused with real-life foreign culture; → necessary: sensitization of learner for historical, generically specific and often varying reference to reality of a literary text; development of the learner’s awareness of “fictionality”

5)  literary texts based on already interpreted model of reality (not only a reflection) → approaches that use literary texts primarily as a source of information are problematic

6)  tasks necessary to foster understanding of foreignness; variation of traditional forms of text analysis and alternative approaches (e.g. creative or production-oriented tasks)

Which approaches for what aim?

1) traditional forms of text analysis

Ø  e.g. characterisation, point of view, plot

Ø  useful when sensitising students for link between point of view and subjectivity of perspective (awareness of perspective and fictionality)

2) creative and production-oriented approaches

Ø e.g. filling narrative gaps in the text, giving the inside view of a character, writing the same scene from the perspective of a different character

Ø useful for practising change and take-over of perspective

No incompatibility of “rational text analysis” and “creative approach”! It is not an “either ... or”, but an “as well... as”!

(Example: Hinz, Klaus (2000): “Kognitiv-analytisch und affektiv-kreativ gesteuerte Aktivitäten im fremdsprachlichen Literaturunterricht: Ein Unterrrichtsmodell für das Fach Englisch.“ Praxis 47/3.)

2