Translation of Emil Olsson Allen’s(youngest brother of Hulda Olsson Swanson)

first letter after his emigration
translated by May Dahbeck of Sweden

JK47517 - Emil Olsson Allen b4-27-1871 Korsbyn,Järnskog,Varmland,Sweden(Jarnskebygda, N.9, Korsbyn; EM: 1889) - d12/13/1889 Minneapolis, MN,USA

Emil Is found in the Page of Jon KnutssonBabroAndersdotter, Part 2

10 June

Page 1 missing!

”... the sea was as smooth as glass. Sunday morning at 10 we had a sermon by a minister named Jan Andersson. We also had two more ministers with us on the boat.

In the evening at 7.15 (Norwegian time) we noticed land, which was most pleasant and made me think of how joyful it once will be, when we after a stormy journey on the

ocean will see the beautiful land of Heaven.

Between 12 and 1 o ́clock at night the pilot came towards us. But we did not

reach land before 4 in the morning, then the agent took us to the hotel, where

we had bread, butter and coffee. Then he brought us to the railroad and we

continued our journey to Liverpool.

To travel through England was very pleasant and you can believe it was a

variety for me to see, instead of the ridges in Jernskog, a country, where

everything was like a park.

The potato haulms were high and the grass so long where the sheep grazed, that you cold hardly see them.

At 17.30 we reached the station in Liverpool, where the agent met us and

brought us to the hotel, where we ate meat, pork and potatoes together with

soup.

In the hotel I also have been lying tonight and I have slept well.

Tomorrow at 6 we will travel from here and continue our journey to America

and I hope that we atfterwards too will have a pleasant journey.

At last I want to tell you not ---? for my part, for the Lord is with me and then

nobody can be against. God has followed and helped me when I wandered in

stillness in Jernskog and how could he now abandon me when I need his help

more.

Moreover my kind regards to all my dear friends in Jernskog, all included.

Especially you must send my regards to the children in the Sunday-school. In

the first place all of you in the home have my regards.

Your son and brother Emil Ahlén

Do not forget me in your prayers! God will hear you!”

(Some of the siblings in America went by the surname of Olson and some by Allen. Either was correct, all were full-blooded siblings. Don’t understand this.)