Elena Parkhomina, 37y.o.

Russian Federation,Oryol

skype: translabrussia

+7-960-655-33-35

Email: ,

A registered translation services provider in Russia

(State Registration No. 304575231700071)

Dear all,

For your convenience, my expertise is split into technical and non-technical.This is because my career started from technical translation and then shifted gradually to more creative fields. If I were to characterize myself in several words, I would say:

  • Experienced (16 years)
  • Responsible (delivering what and when I am supposed to)
  • Flexible (work in multiple applications and able to fit urgent requests)
  • Maximalist by nature (I believe my best work is not yet done)

I really hope to be capable of adding value to your business. Thank you for taking interest in me.

Services:
  • Translation and proof-reading
  • Transcreation
  • Subtitling
  • Copywriting
/ Language pairs:
English – Russian (primary, including consecutive interpreting)
Russian - English (including consecutive interpreting for industry, IT, business and law)
Additional:
German-Russian (translations on general topics)
French-Russian (basic level)
Areas of expertise: / Software / CAT tools (licensed):
Movies and TV
Poetry & Literature
Economics, business and marketing
Tourism
Education
Advertising
Internet, e-Commerce
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Law: Contract(s)
Engineering (mechanics, machinery) /
  • MS Office Professional Plus 2010
    advanced user, tables, graphics overlay, editing of labels, building of indexes and etc.
  • SDLTrados Studio 2011(including own termbases and glossaries)
  • Adobe Acrobat Standard XI
    reviewing and commenting for proofreading and DTP check stage, basic editing operations
  • Adobe Indesign
    typesetting, editing, proof-reading and re-design of layout
  • AutoCad
translation of text objects in drawing
My regular work encompasses:
Non-technical projects /
  • Web sites, mailings, adverts, slogans
  • Presentations, brochures, booklets and catalogs
  • Articles, blogs, surveys and interviews
  • TV programs, soap operas, movies, scripts (with cueing)
  • Radio programs and drama
Next Group, 2012-till present(clothes retailer) – regular translation and proofreading of their clothes catalogs, look books, homepage banners, product database, slogans, mailings and web adverts; DTP quality assurance, advice and consulting on linguistic marketing (Codex Global as the outsourcer)
English First, 2012-till present (language tourism) – translated ca.75000 words for their travel packages, product catalogs and web-site including description of destinations and language schools, sights and touristic activities. Regular proof-reading of their print materials, including re-writing and transcreation.
TransparentHouse, 2009-till present (design, video and 3D visualization) – leading proof-reader, translation of customer briefs, texts for commercials, interior drawings, internal communications.
Literary projects–2008, translation of a book by Mitch Anthony "Selling with Emotional Intelligence” (psychology of sales)
2012, L.RonHabbard (pulp fiction) – translation and proof-reading of stories and radio scripts
Viasat, National Geographic and TV3, 2011-2012(broadcasting) – translation and subtitling of TV shows and programs, soap opera “Married with children…” Movies: “Custody”, “Limitless”
Feature Subtitlingand Translation, 2013–subtitling of webinars (ca.400 minutes) on e-commerce, blogging and SEO
Technical projects /
  • Installation, operating instructions and maintenance manuals
  • Drawings of various type (general, piping and instrumentation, wiring diagrams, constructional, assembly drawings, exploded views)
  • BOMs, flow charts, process diagrams, graphics and tables
  • Industrial codes, standards and regulations, acceptance certificates, test reports and other regulatory documentation
  • GUI manuals, visualization software localization
  • Tender bids and technical proposals
Among permanent customers:
Ingersoll-Rand (compressors, industrial blowers, pumps, lifting equipment, service tools and accessories, controllers)
Frigorex (commercial refrigeration equipment)
Hexagon Metrology (laser and probing measuring systems and software)
AgieCharmilles (milling, EDM, laser texturing)
TransparentHouse (visualization of architecture and interior design)
Ariel (rotary compressors)
If interested please request references from:
Alexandra Jurenova at English First
Wendy Matson Bergonse at Feature Subtitling and Translation
KseniaMilova at SDI Media
David Diéguez at Codex Global
Michael Shatilov at Transparent House
1993-1998 / Master’s Degree at Oryol State University
Department of Foreign Languages(English, French and German)
Standard rates: / 0.05-0.06 Euro per new source word (translation)
4-5Euro per minute (subtitling)
18 Euro per hour (proof-reading and copywriting)
Please note, these rates are desirable but not fixed. Please share with me the details of your project and I will be happy to consider your budget.
Standard output / Typical working day: 3000 words (translation) / 8 hours.
6000 words (proofreading)
Please note, this output is approximate. It depends on a number of reasons, i.e. booking in advance, a high percent of matches, good knowledge of the subject field, and etc.
Availability / Please request in each particular case.
I love my job and would eagerly accommodate all requests, but this is naturally impossible.
For this reason, I give priority to long-term collaboration and returning customers.

Please visit (currently in Russian only, English coming soon) for more details about me.

Please don’t hesitate to request any information you need.