Sergei Gribanov, English to Russian, Spanish to Russian, Portuguese to Russian, French to Russian

Contact me: Phone +7 950776-28-26 (mobile); E-mail:

Sergei Gribanov, Ph.D.

Contact Information:

Location: Voronezh, Russian Federation

Phone: +7 950776-28-26 (mobile)

E-mail: ,

Skype: sergei.gribanov

Proz profile:

Native Language: Russian

Translation Languages:

  • English > Russian, Spanish > Russian (main)
  • French> Russian, Portuguese > Russian

Translator’s experience:About 16 years of working experience in technical, scientific and economic translations:

2004-pres. – Freelance translator (full time, private entrepreneur’s status)

2001-2004 – Staff translator, Voronezh Mechanical Plant (Voronezh, Russia)

1997-2001 – Staff translator, Dicta Translation Bureau (Voronezh, Russia)

Specialization:

Main Areas:

  • Oil & Gas Exploration, Production, Transportation and Refining
  • Geology, Geophysics, Seismology & Hydrology
  • Civil & Industrial Construction (foundations, HVAC, fire protection systems, utilities, etc.)
  • Metallurgy (incl. Aluminum and Copper Production)
  • Project Management, HSE, HR, QC & QA
  • Financial Analysis & Accounting
  • Contracts and other legal documents
  • IT
  • Agriculture & Food Industry
  • Machinery, Automotive, Cars & Trucks

Other areas:

  • Physics and other natural sciences (astronomy, etc.)
  • Electronics
  • Aircraft & Rocket Production
  • Banking
  • Marketing
  • Fiction

Daily Throughput:

Normally about 7-8pages per day (1750-2000 words).Daily throughput can vary depending on the subject and quality of the source text, and on job urgency.

Rates:

Rates are negotiable.

Payment:

PayPal, Skrill, wire transfer, WU/MoneyGram.

Software:

  • MS Office 2007
  • Trados 2007, Trados Studio 2011
  • SDL Passolo 2009 Translator Edition
  • Internet Access: 24 Mbps ADSL2+

Last Projects:

English:

  • Various agencies – up to date, about 130,000 words on Offshore Oil & Gas Production (offshore platform construction, equipment installation, seismology, oil spill response, HSE).
  • Various agencies - up to date, about 25,000 words on Ice Drift Modeling Project (evaluation of coupled ice-ocean models).
  • Various agencies - up to date, about 40,000 words on NMP Solvent Refining of Lube Oils
  • Various agencies - up to date, about 25,000 words on Pipe Profiling Machine, Induction Bender, Parallel Lathe, Crankshaft Grinding Machine (maintenance manuals).
  • Various agencies - up to date, about 5,000 words on Personnel Mobilization & Logistics (part of a Project Execution Plan).
  • Various agencies - up to date, about 140,000 words on Operation & Maintenance Manuals for Road-Building Machinery (Gradall, John Deere, Ditch Witch).
  • Various agencies - up to date, about300,000 words on Localization of Geosoft Software (special software for exploring the Earth's subsurface).

Spanish:

  • Various agencies – up to date, about 7,000 words on Bombas y compresores (Monografía).
  • Various agencies – up to date, about 26,000 words on Manuales de usuario de las máquinas agrícoles (tipos diferentes de sembradoras, pulverisadores, fertilizadoras, cabezales de cosechadores, etc.,incluyendo el sitio Web ).
  • Various agencies – up to date, about 5,000 words on Soluciones de la siembra directa a la ganaderia y agricultura (guión video, Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria, Argentina).
  • Various agencies – up to date, about2,000 words on Productos Alimentarios de Vidalac(folleto publicitario).
  • Various agencies – up to date, about50,000 words on Proyecto Carabobo, Faja Petrolífera del Orinoco, Venezuela(construcción y perforación de los pozos, construcción del mejorador, refinación y mejoramiento de crudo extrapesado, manejo de líquidos y sólidos, suministro de gas, estudios de impacto ambiental).
  • Various agencies – up to date, about9,000words onManual de usuario de la máquina para la impresión flexográfica.
  • Various agencies – up to date, about12,000words onel sitio Web (versión rusa).

French:

  • Various agencies – up to date, about14,000 words on Specification de soudure.
  • Various agencies – up to date, about5,000 words on Manuel d'utilisation et d'entretien des compresseurs.

Educational Background:

2005 –M.Sc. (Business Management, HR), Voronezh Institute of Economics and Social Management (Voronezh, Russia)

2000 – Ph.D. (Physics), Voronezh State Technical University (Voronezh, Russia)

1997 – M.Sc. (ElectronicEngineering), Voronezh State Technical University (Voronezh, Russia)

Other education:

2002-2005 - 3-year course in Spanish-Russian technical translation, Voronezh State University, Voronezh, Russia

1997-1998 – 10-month post-graduate course in English-Russian-English technical translation, Voronezh State Technical University, Voronezh, Russia

1998 – 3-month course in “Software Systems Training Programme”, New Delhi, India

1993-1994 – 10-month course in English-Russian-English technical translation, Voronezh State Technical University, Voronezh, Russia

1990-1992 – 3-year course in Japanese-Russian technical translation, Russian Association of Scientific & Technical Translations (Voronezh Branch), Voronezh, Russia

Translation philosophy:

  • Passion for translation quality
  • You are only as good as your last job