RESUME

2007

LETICIA LEDUC SEGURA

CERTIFIED ENGLISH-FRENCH-ITALIAN-SPANISH TRANSLATOR, TERMINOLOGIST, TRANSLATION AND TERMINOLOGY PROJECT COORDINATOR, CONSULTANTAND TEACHER

MAIN FIELDS OF EXPERTISE: ACCOUNTING, ART, COMPUTING, BANKING, BUSINESS, ECONOMICS, ENGINEERING, FINANCE, LAW, MANAGEMENT, MARKETING, MEDICINE, TELECOMMUNICATIONS

DATE OF BIRTH: 02/02/1950

PLACE OF BIRTH: MEXICO CITY

NATIONALITY:MEXICAN

ADDRESS:AV. TOLUCA NO. 999, D-1, COL. OLIVAR DE LOS PADRES

MÉXICO, D.F. 01780

TEL. (5255) 24748663 / 56838420 (FAX) / 56776374

E-MAIL: /

MSN

LANGUAGES

ORAL PROFICIENCYWRITTEN PROFICIENCYREADING PROFICIENCY

HIGH / INTERMEDIATE / LOW / HIGH / INTERMEDIATE / LOW / HIGH / INTERMEDIATE / LOW
SPANISH (NATIVE) / X / X / X
ENGLISH / X / X / X
FRENCH / X / X / X
ITALIAN / X / X / X
PORTUGUESE / X
CATALAN / X

EDUCATION

UNDERGRADUATE

DEGREE TITLE / DATE AWARDED / YEARS OF STUDY / MAJOR FIELD OF STUDY / NAME OF COLLEGE/UNIVERSITY
TRANSLATOR / 1973 / 4 / ENGLISH-FRENCH-SPANISH TRANSLATION / INSTITUTO SUPERIOR DE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES (ISIT), MEXICO CITY
INTERNATIONAL RELATIONS BACHELOR’S DEGREE / ----- / 3 / DIPLOMACY / UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO (UNAM), MEXICO CITY
TOURISM TECHNICIAN / 1970 / 2 / TOURISM PLANNING / UNAM

TECHNICAL/VOCATIONAL/GRADUATE (SOME EXAMPLES)

NAME OF INSTITUTION: / NAME OF COURSE/SUBJECT/EVENT: / CITY AND COUNTRY / DATES ATTENDED:
FROM / TO
SIC, S.L. / TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN ASISTIDA – TRADOS (SPECIALIZATION COURSE, 90 HOURS) / ON-LINE COURSE
(SANT FELIU DE LLOBREGAT, CATALONIA, SPAIN) / 01/05 / 03/05
INSTITUTO UNIVERSITARIO DE LINGÜÍSTICA APLICADA (IULA), UNIVERSIDAD POMPEU FABRA (UPF) DE BARCELONA AND SEMINARIO PERMANENTE DE FORMACIÓN DE PALABRAS DE LA DIRECCIÓN DE LINGÜÍSTICA DEL INSTITUTO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA E HISTORIA DE MÉXICO / CURSO DE ESPECIALIZACIÓN EN TERMINOLOGÍA: TERMINOLOGÍA, BASES DE DATOS Y NEOLOGÍA (SPECIALIZATION COURSE, 20 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 04/03 / 04/03
IULA, UPF / III SIMPOSIO INTERNACIONAL DE TERMINOLOGÍA: LAS FUENTES DEL CONOCIMIENTO ESPECIALIZADO Y LA TERMINOLOGÍA (CONFERENCES AND COURSE, 25 HOURS) / BARCELONA, SPAIN / 07/01 / 07/01
KENTSTATEUNIVERSITY – THE INSTITUTE FOR APPLIED LINGUISTICAS AND THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION / TERMINOLOGY WORKSHOP/CONFERENCE
(24 HOURS) / KENTSTATE, USA / 06/00 / 06/00
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS, DIVISIÓN DE ESTUDIOS DE POSGRADO, UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO (UNAM) AND IULA, UPF / TERMINOLOGÍA III
(20 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 05/99 / 05/99
IULA, UPF / II SIMPOSIO INTERNACIONAL DE TERMINOLOGÍA (CONFERENCES AND COURSE, 20 HOURS) / BARCELONA, ESPAÑA / 06/99 / 06/99
CENTRO DE ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA APLICADA, S.C. (CESLAA) / DIPLOMADO EN TRADUCCIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS INGLÉS-ESPAÑOL, ESPAÑOL-INGLÉS
(380 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 09/98 / 09/99
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS, SEMINARIO DE LEXICOLOGÍA, LEXICOGRAFÍA Y TERMINOLOGÍA DEL PROGRAMA DE INVESTIGACIÓN DE LA ENEP ACATLÁN, UNAM AND IULA, UPF / TERMINOLOGÍA II: LA APROXIMACIÓN LINGÜÍSTICA INTEGRAL A LA TERMINOLOGÍA, 32 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 05/98 / 05/98
SEMINARIO DE LEXICOLOGÍA, LEXICOGRAFÍA Y TERMINOLOGÍA, ESCUELA DE ESTUDIOS PROFESIONALES “ACATLÁN”, UNAM AND IULA, UPF / CURSO “INTRODUCCIÓN GENERAL A LA TERMINOLOGÍA” (20 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 06/97 / 06/97
SERVICIO IBEROAMERICANO DE INFORMACIÓN SOBRE LA TRADUCCIÓN (SIIT), CENTRO ARGENTINO DE INFORMACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA (CAICYT), UNESCO, UNIÓN LATINA E INSTITUTO INTERNACIONAL DE INVESTIGACIÓN EN TERMINOLOGÍA (IITF) / CURSO PARA INVESTIGADORES EN TERMINOLOGÍA (60 HOURS) / BUENOS AIRES, ARGENTINA / 10/95 / 10/95
ESCUELA LIBRE DE DERECHO (ELD) / TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS JURÍDICOS (60 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 03/92 / 05/92
EL COLEGIO DE MÉXICO (COLMEX) / CURSO DE LEXICOGRAFÍA CON NIVEL DE POSGRADO (60 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 09/90 / 02/91
COLMEX / CAPACITACIÓN DE ESPECIALIZACIÓN EN TERMINOLOGÍA (80 HOURS) / MEXICO CITY, MEXICO / 06/77 / 06/77

SOFTWARE – LEVEL OF KNOWLEDGE

NAME

HIGH INTERMEDIATE LOW

WORDPROCESSORS / WORD / X
SPREADSHEETS / EXCEL / X
DATA BASES / MULTITERM, SDLX DATA BASE / X
COMPUTER-AIDED TRANSLATION SOFTWARE / TRADOS TW, SDLX / X
OTHERS / PDF CONVERTERS
AUTOMATIC TRANSLATION SOFTWARE
POWERPOINT
INTERNET EXPLORER / X
X / X
X

OTHER PROFESSIONAL TRAINING

AROUND 200 ACTIVITIES IN MEXICO AND ABROAD (COURSES, WORKSHOPS, CONFERENCES, SEMINARS, CONGRESSES, ETC.)

LABOR EXPERIENCE

PRESENT EMPLOYMENT

LEDUC SERVICIOS LINGÜÍSTICOS, S.C.(1974 – TO DATE), OWNER AND GENERAL MANAGER

DUTIES AND RESPONSIBILITIES: GENERAL MANAGEMENT; PROJECT COORDINATION AND SUPERVISION; TECHNOLOGIC AND LINGUISTIC TOOLS UPDATING AND LEARNING/TEACHING; SUPPORT AND PROFESSIONAL STAFF RECRUITMENT AND TRAINING (COMPUTING, TRANSLATION, TERMINOLOGY, INTERPRETING, ETC.); TRANSLATOR, REVISER, CHIEF TERMINOLOGIST, ESCORT INTERPRETER.

PREVIOUS EMPLOYMENTS

CENTRO DE ESTUDIOS DE LINGÜÍSTICA APLICADA, S.C. (CESLAA) (1992 - 1998), GENERAL MANAGER ANDACADEMIC CO-DIRECTOR

DUTIES AND RESPONSIBILITIES: GENERAL MANAGEMENT; COURSE PLANNING, COORDINATION AND SUPERVISION; PROFESSIONAL AND SUPPORT STAFF RECRUITMENT AND TRAINING; TEACHING AND RESEARCH IN APPLIED LINGUISTICS (TRANSLATION AND TERMINOLOGY)

INSTITUTO SUPERIORDE INTÉRPRETES Y TRADUCTORES (ISIT) (1980 – 1981), TRANSLATION BACHELOR’S DEGREE COORDINATOR (HALF-TIME)

DUTIES AND RESPONSIBILITIES: CURRICULUM ADDITIONS AND AMENDMENTS, COORDINATION AND SUPERVISION OF PROFESSORS, STUDENT CAREER ORIENTATION AND THESIS SUPERVISION, TECHNICAL AND LITERARY TRANSLATION TEACHING

EL COLEGIO DE MÉXICO (COLMEX) (1977-1978), MULTILINGUAL TERMINOLOGY BANK COORDINATOR (HALF-TIME)

DUTIES AND RESPONSABILITIES: TERMINOLOGY RESEARCH, BANK UPDATING, COORDINATION AND SUPERVISION OF TERMINOLOGY RESEARCHERS

FREE-LANCE ACTIVITIES

  • 37 YEAR EXPERIENCE AS A FREE-LANCE TRANSLATOR FOR A GREAT NUMBER OF NATIONAL AND INTERNATIONAL COMPANIES, INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS, INCLUDING SEVERAL OF THE UNITED NATIONS ORGANIZATION SPECIALIZED PROGRAMS, FUNDS AND SPECIALIZED AGENCIES:IMF (CURRENT FREE-LANCE TRANSLATOR, IN-HOUSE REVISER IN WASHINGTON, D.C., JUNE-JULY 1995, MARCH-APRIL 1996), IADB (CURRENT FREE-LANCE TRANSLATOR), ILO, FAO, UNCTAD, UNESCO, UNICEF UNPD, AND WHO, AMONG OTHERS.

PUBLICATIONS

SEVERAL CONFERENCES AND OVER ONE HUNDRED TRANSLATIONS (ART CATALOGUES, MANUALS, ARTICLES, PAPERS, ENGLISH-SPANISH-ENGLISH DICTIONARIES ANDGLOSSARIES, BOOKS, AUDIO-VISUALS…).

HONORS/ACKNOWLEDGEMENTS

  • MEMBER OF THE SCIENTIFIC COMMITTEEAND KEYNOTE SPEAKER, III CONGRESO INTERNACIONAL “EL ESPAÑOL, LENGUA DE TRADUCCIÓN”, PUEBLA, MEXICO, JULY 12-14, 2006
  • MEMBER OF THE JURY OF THE PAN-HISPANIC SPECIALIZED TRANSLATION AWARD (2004), SPONSORED BY THE UNIÓN LATINA AND OTHER INTERNATIONAL AND NATIONAL ORGANIZATIONS.
  • DESIGNATED TERMINOLOGY PROFESSOR FOR MEXICO, COSTA RICA AND VENEZUELA, IBERO-AMERICAN TERMINOLOGY NETWORK (RITERM).
  • COORDINATOR OF SPANISH CONTRIBUTIONS TO MULTILINGUAL TERMINOLOGY WORKS SPONSORED BY THE PANLATIN TERMINOLOGY NETWORK (REALITER)
  • MEMBER OF THE JURY OF TWO TRANSLATION AWARDS GRANTED BY THE ORGANIZACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES, A.C.
  • ENGLISH-FRENCH-ITALIAN-SPANISH CERTIFIED TRANSLATOR ACKNOWLEDGED BY THE MEXICAN SUPERIOR COURT OF JUSTICE IN THE FEDERAL DISTRICT, THE FEDERAL JUDICIARY BOARD AND THE DEPARTMENT OF FOREIGN RELATIONS IN MEXICO (SINCE 1983).
  • FOUNDING PRESIDENT, FORMER VICE-PRESIDENT AND INTERNATIONAL RELATIONS REPRESENTATIVE OF THE ORGANIZACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES, AC. (SEVERAL TERMS)
  • OFFICIAL REPRESENTATIVE OF THE ORGANIZACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES TO THE NORTH AMERICAN REGIONAL CENTER, INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS (FIT) (TWO YEARS).
  • INVITED ENGLISH-SPANISH TRANSLATION PROFESSOR AND CONSULTANT, PROGRAMA DE LENGUAS MODERNAS DE LA UNIVERSIDAD DEL QUINDÍO, COLOMBIA, AUGUST 1998.

PROFESSIONAL SOCIETIES

  • PANLATIN TERMINOLOGY NETWORK (REALITER), FOUNDING MEMBER, FORMER MEMBER OF THE BOARD, ACTIVE MEMBER.
  • IBERO-AMERICAN TERMINOLOGY NETWORK (RITERM), FORMER MEMBER OF THE BOARD, ACTIVE MEMBER.
  • ORGANIZACIÓN MEXICANA DE TRADUCTORES, A.C. (OMT), FOUNDING PRESIDENT, FORMER MEMBER OF THE BOARD, ACTIVE MEMBER.
  • ASOCIACIÓN MEXICANA DE LINGÜÍSTICA APLICADA, A.C. (AMLA), FORMER MEMBER.
  • NORTHAMERICANREGIONALCENTER, INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS (FIT), FORMER MEMBER OF THE BOARD.

TRAVELING

EXTENSIVE TRAVELING FOR PLEASURE AND/OR PROFESSIONAL PURPOSES IN MEXICOAND MANY OTHER COUNTRIES IN THE AMERICASANDEUROPE.

SOME PROFESSIONAL/PERSONAL REFERENCES

MARÍA TERESA CABRÉ I CASTELLVÍ / UNIVERSITAT POMPEU FABRA
RAMBLA DE SANTA MÓNICA, 30-32
08002 – BARCELONA, ESPAÑA
(34 93) 542 23 22
/ LINGUISTICS, LEXICOGRAPHY AND TERMINOLOGY PROFESSOR, RESEARCHER AND PROJECT DIRECTOR
DANIEL PRADO / UNIÓN LATINA
131, RUE DU BAC - F-75007 PARIS, FRANCE
33(1)45.49.60.62
/ II PROGRAM (TERMINOLOGY AND LANGUAGE INDUSTRIES) DIRECTOR
THOMAS WEST / INTERMARK LANGUAGE SERVICES
1105 PARKVIEW PLACE
SMYRNA, GA30080USA
+1.770.444.3055 – TOLL FREE (U.S.): 1.888.295.7113
www.intermark-languages.com / GENERAL MANAGER /TRANSLATOR/REVISER