Dr. Dror Abend-David
Lecturer: David Yellin College
Adjunct: Hebrew University; Interdisciplinary
Center (IDC) Herzliya; Kibbutzim College
4 Mashabim St. Apt. 8
Hod HaSharon, 45201
Israel
Phone: + (972) 54-8082246; + (972) 77-3211955
e-mail:
Curriculum Vitae
Education:
New YorkUniversity, 1995–2001
Ph.D. in Comparative Literature, May 2001
SUNYBinghamton, 1993–1995
M.A. in English Literature, May 1995
Tel Aviv University, 1990–1993
B.A., Magna cum Laude, in English Literature, June 1993
Certificates:
Certificate of Translation, SUNY Binghamton, May 1997
Dissertation:
“‘Scorned my Nation:’A Comparison of Translations of The Merchant of Veniceinto German, Hebrew, and Yiddish.” New York University. 2001.
Dissertation advisor: Professor Richard Sieburth.
Published as a book under the same title by Peter Lang in 2003.
Teaching Experience:
2011- Lecturer, David Yellin College (Hebrew Literature, 2011-)
2008-Adjunct Lecturer (current):
-Hebrew University (English Writing, 2012-)
-Kibbutzim College(Translation, 2011-)
-Interdisciplinary Center in Herzlia (Communications; 2009-)
Adjunct Lecturer (previous):
-The Open University [Eshkolot] in Haifa(Yiddish; 2011)
-TelAvivUniversity (Translation and Communications; 2008-2010)
-Bar Ilan University (Yiddish and Hebrew; 2008-2010)
-HadassahCollege in Jerusalem (Photographic Communication; 2008-2009)
2008-2010Lecturer and Department Chair: OhaloCollege (English Literature)
2005-2008Assistant Professor – Department of English Literature and
Humanities, Eastern MediterraneanUniversity.
2004-2005Lecturer: AchvaCollege(English Language and Literature)
Adjunct Lecturer: HaifaUniversity (Comparative and Hebrew
Literature).
2003-2004 Visiting Assistant Professor – Jewish Studies Program,
WellesleyCollege.
2001–2003Assistant Professor – Program in Cultures, Civilizations and
Ideas, Bilkent University.
1993-2001(MA and Ph.D Student) Teaching Assistant, Preceptor and
Graduate Instructor at SUNY Binghamton and New York
University.
Authoring Study Programs:
2008-2010A B.Ed. program in English Education at OhaloCollege in Katzrin (approved by the Israeli Ministry of Education).
2004-2005A certificate program in translation at AchvaCollege (not
implemented).
Publications:
Books:
‘Scorned my Nation:’ A Comparison of Translations of The Merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish. New York: Peter Lang, 2003.
Book Chapters:
"Reality vs. Reality TV: News Coverage in Israeli Media at the Time of Reality
TV," in Amir Hetsroni, Ed.,Reality Television: Merging the Global and the Local. Hauppauge, NY: Nova Science Publishers, 2010.115-122.
“The Occupational Hazard: Loss of Historical Context in Twentieth Century
Feminist Readings, and a Re-examination of the Heroine’s Story in The
Color Purple.” In Pygmalion in Reverse: Essays on Alice Walker. ed.
Ikenna Dieke. New York: Greenwood Press, November 1999. 13-20.
“Louis Zukofsky.” in Jewish American Writers: A Bio-Bibliographical Source-
Book. eds. Shatzky and Taub, NY: Greenwood Press, 1999. 597-603.
Academic Articles:
Under Review:
"Life as Seen from the Parking Lot: Media and Translation in Yiddish Preludes in
The West Wing and A Serious Man." Under review with the International
Journal of Media and Translation Studies.
"Gender Benders and Unrequited Offerings: Two Hebrew Poems by Rachel
Bluwstein-Sela and Dovid Hofshteyn." Under review with Prooftexts: A
Journal of Jewish Literary History.
Forthcoming:
"The Merchant of Venice in the Jewish Diaspora," in Smith, Bruceet. al., Eds.,
Cambridge World ShakespeareEncyclopedia. Cambridge: Cambridge
University Press, 2011. In press.
"Sholem Naumovich Rabinovich (Sholem Aleichem)," in Haya Bar-Itzhak, Ed.,
Encyclopedia of JewishFolklore. M.E. Sharpe. 2011. In press.
"Yiddish Theatre," in Patricia Parker,Ed., The Shakespeare Encyclopedia.
Greenwood Press. January 2011. In press.
Published:
Articles in Peer-Reviewed Journals:
"Louis Zukofsky and The West Wing:Metaphors of Mentorship, Yiddish, and
Translation at Street Level," Forum: International Journal of Interpretation and Translation, vol. 8, no. 1, 2010. 1-35.
“A Comparison of Translations and Adaptations of Shylock’s Speech in
Shakespeare’s The Merchant of Venice, Into German, Hebrew, and
Yiddish.” Canadian Review of Comparative Literature. vol. 26, no.1.
March, 1999. 7-19.
“Solipsism in Israeli Women’s Poetry.” World Literature Today. vol. 68, no. 3.
Summer 1994. 505-508.
Book Reviews in Peer-Reviewed Journals:
“Shakespeare and the Language of Translation,” ed. Ton Hoenselaars, London:
The Arden Shakespeare, 2004. In The Translator, Volume 13, Number 1,
2007. 113-117.
"Nation, Language, and the Ethics of Translation," eds. Sandra Bermann and
Michael Wood (eds.). Princeton and Oxford: Princeton and Oxford
University Press, 2005.In Translation Studies Abstracts, vol. 10. 2007. 20,
47, 221, 278.
“Proletpen: America’s Rebel Yiddish Poets,” Ed. Amelia Glaser and David
Weintraub, Trans. Amelia Glaser. Madison, Wisconsin: The University of
Wisconsin Press, 2005. InBridges: A Jewish Feminist Journal, vol.
11, No. 2, Autumn 2006. 158-161.
“Yiddish Theatre: New Approaches,” ed. Joel Bekowitz, Oxford: The Littman
Library of Jewish Civilization, 2003.In Chulyot: Journal of Yiddish
Research,no. 9, Summer 2005. 407-409. In Hebrew.
Articles and Book Reviews in other Journals:
“‘Pardon me, you are hacking my neck’: Sir Gawain and the Green Knight’ığn
Üçüncü Bölümünün Homoerotik Okuması (Pardon Me, You Are
Hacking My Neck—A Homoerotic Reading of Part Three of Sir Gawain and the Green Knight and of the Creation of a Homophobic Tradition in the Poem).” tr. N. Kıvılcım Yavuz. Pasömen: Kültür Edebiyat Dergisi. vol. 3, no. 1, 2002. 106-125. In Turkish.
“The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poems from Antiquity to the Present,”
eds. Hasan-Rokem, Hess and Kaufmann, London: Loki Books, 1999, in
Near East Review, vol. 1, no. 1–2, 2002. 82-85
“‘Don’t Over Estimate Yourself, Tracy’ or ‘Malice: Men in Danger’ – Representation of Gender Relations and the Construction of Masculinity in Harold Becker’s Film, Malice.” Deep South. vol. 1, no. 2. May, 1995.
Poems and Short Stories:
“Loitering,”Bridges: A Jewish Feminist Journal, Spring 2010, vol. 15, no. 1. 42-
43.
"New Wreck," "Regrets for Bread," Voices Israel 2011. In press.
“In Feminist Theory Class,” “Who is V. J. Landano?” and “What
has Poetry Done for my Living Room?” Arc 18 (Journal of the Israeli
Association of Writers in English), 2006. 11-13.
“Second Impression,” The Morpo Review, volume 1, issue 3, May 17, 1994.
“Green Poem,” The Morpo Review, volume 1, issue 5, Nov. 15, 1994.
“The Nightcap,” ARS - A Magazine of Poetry and Prose at TelAvivUniversity,
June, 1993. 25.
“Tradition,” ARS - A Magazine of Poetry and Prose at TelAvivUniversity,
Oct., 1992. 44-48.
“Histaklu ma SheKore Li BaDerech,” Ah’shav Literary Review, vol. 57, fall - winter 1991. In Hebrew.
“Festival,” Al Hamishmar (Literary Section), July 22 ,1988. In Hebrew.
“Befa’tey Mizrach,” and “Overet Bi,” Al Hamishmar (Literary Section), Dec.
25, 1987. In Hebrew.
Translations
Into English:
Astrinsky and Zalkin, Mattityahu Strashun, 1817–1885: Scholar, Leader, and
Book Collector, ed. Yermiyahu Ahron Taub, New York: YIVO Institute
for Jewish Research, 2001.
Avidan, David, “Re: The Wretched Love of J. Alfred Prufrock,” Near East
Review, vol. 1, no. 1–2, 2002.
“Commissioned Poetry,” Jewish Currents, January 2000.
“Four Poems,” Prairie Schooner, winter 1998.
“Kas Buvo-Tai Nebus,” The Massachusetts Review, Autumn 1998.
David, Sandu, “The Creator of Images,” “Reaching 70,” “Instead of an
Editorial,” “At Times, the Clouds,” P. E. N. Israel2000, Israel: Tirosh,
2000.
“Time to Remember,” P. E. N. Israel1995, Israel: Tirosh, 1995.
Davidovitch, Sigalit, “Saturday Morning,” Concourse, vol. 9, fall 1994.
Kaufman, Azriel, “A Man,” P. E. N. Israel1993, Israel: Tirosh, 1993.
Ravikovitch, Dahlia, “Mechanical Doll,” Near East Review, vol. 1, no. 1–2,
2002.
Zelda (Schneersohn Mishkovsky), “The Old House,” Near East Review, vol. 1,
No. 1–2, 2002.
"The Old House," Concourse, vol. 9, fall 1994.
Into Hebrew:
Mandel, Jerome, “Third Time - Ice Cream (a Short Story),” Nativ - A Route to
Literature, Art, and Criticism, fall 1995.
Alkalay-Gut, Karen, “Noon,” “In the Absence of a Metaphor,” “Sympathy for
the Devil,” Davar - Masa: Literary Section, November 18, 1994.
Har, Solo, Poems, Tel Aviv: Springs - A Collection by The Writers Association, 1992.
Lectures:
"Shakespeare, Nicole Kidman, and Contemporary Translation Theory." First
International Conference on Fictional Translators in Literature and Film.
Organized by the Center of Translation Studies of the University of
Vienna. 15 - 17 September 2011
"Media and Translation: Yiddish Preludes in The West Wing and A Serious
Man." Invisible Presences: Translation, Dramaturgy and Performance.
Organized by the School of Languages, Literatures & Performing Arts at
Queen’s University inBelfast. April 18-20, 2011.
"Shakespeare, Nicole Kidman, and Contemporary Translation Theory." Public
Lecture for the Israeli Society for Translation Studies. Bar IlanUniversity
(Department of Translation Studies). November 24, 2010.
"Louis Zukofsky and The West Wing: Metaphors of Mentorship, Yiddish, and
Translation at Street Level,"ACLA annual meeting at New Orleans, LA.
April 1-4, 2010.
"Reality vs. Reality TV: News Coverage in Israeli Media at the Time of Reality
TV," Public Lecture for the Department of Communications, Ben Gurion
University in the Negev, July 2, 2009.
“Translating at Street Level: Louis Zukofsky and The West Wing, ” 6th
International ITA Conference [Israeli Transltor's Association], February 5-
6, 2008.
“Pound, Zukofsky and a City of Poets: A Negotiation of Literary and National
Identities,” ACLA annual meeting at Puebla, Mexico. April 19-22, 2007.
“'A Foin Lass Bodders Me:' Zukofsky Translating Pound Translating Cavalcanti,”
Public Lecture for the Department of Comparative Literature, Ben Gurion
University of the Negev, November 9, 2004
“'A Foin Lass Bodders Me:' Zukofsky Translating Pound Translating Cavalcanti,”
Public Lecture for the Department of Comparative Literature, Haifa
University, November 24, 2004.
“The Foreign Teaching the Foreign – American Faculty, Turkish Students and a
Single Israeli on a Mountaintop at the Outskirts of Ankara,” 5th ETAI
International Conference, in Jerusalem,July 11–14, 2004
“Louis Zukofsky Among Three Fathers – Pinchos, Yehoash and Pound.” 34th
Annual Conference of the Association for Jewish Studies, in Los
Angeles, California, December 15–17, 2002
“‘Not that the Rabbis give a Damn’ – Yiddish Tradition and Jewish Identity in
the Poetry of Louis Zukofsky.” Modern Language Association Annual
Meeting in New York City,December 27–30, 2002.
“How I Became an Archivist: The Preparation of a Special Collection
Containing 12 Yiddish Manuscript Translations of The Merchant of
Venice,” 37th Annual Convention of the Association of Jewish
Librarians, at the Denver Adam’s MarkHotel, June 23–26, 2002.
“Writing as Rice: The Translation of ‘Chinese into Yiddish’ via the
Interpretations of Ernest Fenollosa and Ezra Pound,” 33rd Annual
Conference of the Association for Jewish Studies, Hilton Washington
and Towers in Washington, DC, December 16–18, 2001.
“Morris Schwartz’s Adaptation of The Merchant of Venice, Shyloks Tokhter –
1947,”13th World Congress of Jewish Studies, Jerusalem, August 12–17,
2001.
“Daytshmerish, German Elements, and Jewish Identity inthree translations of
The Merchant of Venice (an updated version),” Modern Language
Association Annual Meeting in WashingtonDC, December 27–30,
2000.
“Jewish Dramatic Transformation of Shakespeare’s Merchant of Venice,” 32nd
AnnualConference of the Association of Jewish Studies, at the Sheraton
Boston Hotel, December 17–19, 2000.
“Daytshmerish, German Elements, and Jewish Identity in Three Translations of
The Merchant of Venice into Yiddish,” International Workshop on
Yiddish Drama, Theatre, and Performing Arts, organized by Joel Berkowitz and Dov-Ber Kerler at the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, June 29–July 2, 1999.
“A Comparison of Translations and Adaptations of Shylock’s Speech in
Shakespeare’s The Merchant of Venice into German, Hebrew, and
Yiddish,” ACLA 1999 Annual Meeting, organized by Emily Apter at The
SheratonCenter in Montreal, Quebec, April 8–11, 1999.
“Early Translations of Emily Dickinson and Other Modern American Poets into
Yiddish, and Their Role in Modern Hebrew Poetry,” Translation and
Globalization, organized by Paul Bouissac, University of Toronto, Oct.
2–6, 1996.
“The Occupational Hazard: Loss of Historical Context in Twentieth Century
Feminist Readings, and a Re-examination of the Heroine’s Story in The
Color Purple,” Philosophy in the Twentieth Century, organized by
Stephen David Ross, Department of Philosophy at SUNY Binghamton.
April 22–23, 1994.
“Empire of Ideologies or: The Great Male Writer, Toni Morrison,” After Empire,
organized by Isabella Matsikidze, Department of English Literature,
University of Tulsa, Oklahoma. March 24–27, 1994.
“Feminism as Solipsism in the Poetry of Cultural Provinces,” The Exploding
Eye/I, organized by Laura Foster, Department of Art History in
SUNY Binghamton, March 18, 1994.
Panel Organizer:
“Teaching/Reading Yiddish Literature,” arranged by the American Association of Professors of Yiddish at the Modern Language Association Annual Meeting in San Diego,December 27–30, 2003.
“Contextualizing Judaism,” Sixth Annual Graduate Conference, organized by
Susan A. Matthias, department of Comparative Literature, New York
University, April 10, 1999.
Poetry Readings:
"Voices," An annual reading by the Voices Israel Group of Poets in English. Organized
by Michael Dickel in Jerusalem. December 30, 2010.
"Contemporary Writers Reading," A reading organized by the Department of
English at OhaloCollege, April 8, 2010.
“Impressions: Poems,” A reading organized by the Department of English
Literature and Humanities at Eastern MediterraneanUniversity, May 16,
2006.
“Impressions: Poems,” Cultural Cartographies - Mapping the Post-colonial
Moment, organized by Caitlin Cary, English Department - North
CarolinaStateUniversity at Raleigh, March 24–26, 1995.
“Poets on the Roof,” A group reading at the Horace Richter Gallery in Jaffa, Israel,
September 15, 1990.
References and Reviews for my book,Scorned my Nation:
Reviews:
Weissbrod, Rachel, “Dror Abend-David: ‘Scorned My Nation.’ A Comparison of
Translations of The Merchant of Veniceinto German, Hebrew, and
Yiddish,” Target, vol. 17, no. 1, 2006. 193–196.
Delabastita, Dirk, “Dror Abend-David: ‘Scorned My Nation.’ A Comparison of
Translations of The Merchant of Veniceinto German, Hebrew, and
Yiddish,” The Translator, vol. 11, no. 1, 2005. 93-97.
Simon, Sherry, “Dror Abend-David. ‘Scorned My Nation’. A Comparison of
Translations of The Merchant Of Venice into German, Hebrew, and
Yiddish,” TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol 18, no 1, 2005.
Fekry Hanna, Sameh, “Translation and Cultural Identity,” Translation Studies
Abstracts, vol. 7, No. 2, 2004. Compiled by St. Jerome Publishing and
combined with Bibliography of Translation Studies, 2004 Edition. 153.
Anonymous, “Scorned My Nation,” SirReadaLot.org, November 3, 2003.
(Reprinted at
Wordtrade.com.
jewishartsR.htm).
References:
Orkin, Martin,"Rendering Shakespeare, war and race in present-day Israel,"
Shakespeare, Vol. 6, No. 1, 2010. 84.
Delabastita, Dirk, "Shakespeare." In Baker and Saldanha, Eds., Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, 2nd Edition, US: Routledge. 2009.
268-9.
Delabastita, Dirk et. al., Eds., Shakespeare and European Politics, forward by
Ton Hoenselaars, US: Rosemont Publishing, 2008. 16, 26, 143, 154.
Heschel,Susannah, "The Merchant of Venice and the Theological Construction of
Christian Europe," In Strauss and Brenner, Eds., Mediating Modernity:
Challenges and Trends in the Jewish Encounter. US: WayneState
University Press. 2008. 91.
Levinson, Julian, Exiles on Main Street: Jewish American Writers and American
Literary Culture, Bloomington, IN: IndianaUniversity Press, 2008. 215.
Bayer, Mark, "TheMerchantofVenice, the Arab-Israeli Conflict, and the Perils
of Shakespearean Appropriation," Comparative Drama, Vol. 41 No. 4,
Winter2007/2008.
Horowitz, Arthur. “Shylock after Auschwitz: The Merchant of Venice onthe
Post-Holocaust Stage—Subversion, Confrontation, andProvocation.”
Journal for Cultural and Religious Theory, vol. 8 no. 3 (Fall, 2007): 7-
19.
Elias Schulman and Leonard Prager, “Bovshover, Joseph,” Encyclopaedia
Judaica, Detroit: Macmillan Reference USA, vol. 4, no. 2, 2007. 108.
Amit-Kochavi, Hannah, "Performing Arabic Plays on the Israeli Hebrew Stage
(1945-2006):Some Case Studies and Reviews," The Mercurian: A
Theatrical Translation Review, vol. 1, no. 1, 2007. 172-190.
Quint, Alyssa Pia, “The Currency of Yiddish Ettinger's Serkele and the
Reinvention of Shylock,” Prooftexts, vol. 24, no. 1, 2004. 114-15. ff. 19.
Youb, Nina C., “New Scholarly Books,” Chronicle of Higher Education, vol.
49, no. 26, March 7, 2003. A16.
Anonymous, Linguistics and Language Behavior Abstracts, Vol. 40, Issue 4.
2006. 1939.
——, “Book Notes,” Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies,
vol. 22, no. 2, 2004. 208-209.
——, “Books Received,” Modern Judaism, vol. 24, no.2, May 2004. 183.
——, “Other Books Received,” Target, Vol. 16, no. 1, 2004. 199.
——,Deutsche Nationalbibliographie, Vol. 1, Part 2. 2003. n. p.
——,Livre Suisse, issues 7-12. 2003. 1450; 1464.
——, “Scorned My Nation,” Reference and Research Book News, vol. 18, 2003.
234.
——, “Translations and Adaptations,”Shakespeare Quarterly, 2003. 2001 World
Shakespeare Bibliography, vol. 53, no. 5. 842.
——,German Books in Print 2001-2002: Spring Supplement 2002. n.p.
References to my Work (other than my book):
Kusch, James, Ed., Knowledge, Differences and Identity in the Time of
Globalization:Institutional Discourse and Practices. Newcastle upon Tyne,
UK: Cambridge Scholars Publishing. 2011. xv.
Koss, Andrew Noble, World War I and the Remaking of Jewish Vilna, 1914-1918.
A Dissertation Thesis submitted at Stanford University in 2010. 28 (ff.
24).
Denny, Apryl, "Alice Walker's Womanist Reading of Samuel Richardson's
Pamela in The Color Purple." In Kheven LaGrone, Ed., Alice Walker's
The Color Purple. Amsterdam: Rodopi. 2009. 252.
Douglas C. MacLeod (Jr), "De-Politicization: A Process in Film Adaptation."
Thesis submitted at State University of New York at Albany. 2008. 73-4.
Pagan, Nicholas O., "Arthur Miller and the Rhetoric of Ethnic Self-Expression,"
Journal of American Studies, No. 42, 2008. 89.
Braun, Sarah Alisa, "Jews, Writing and the Dynamics of Literary Affiliation,
1880--1940." Thesis submitted at the University Of Michigan. 2007. iv.
Cokal, Susann,"In Plain View and the Dark Unknown: Narratives of the
Feminine Body in Malice." In, Thomas Fahy, Ed., Considering Aaron Sorkin: Essays on the Politics, Poetics and Sleight of Hand in the Films and Television Series, US: McFarland & Company, 2005.59-60.
Berkowitz, Joel, Yiddish Theatre – New Approaches, Oxford: Litttman Library of
Jewish Civilization, 2003. 221.
——, Shakespeare on the American Yiddish stage: Studies in theatre history and
culture, Iowa: University of Iowa Press, 2002.
Singerman, Robert, Jewish Translation History: A Bibliography of Bibliographies
and Studies, Introduction by Gideon Toury. Amsterdam: John Benjamins
Publishing Company, 2002. 191; 365.
Sabin Hill, Brad, “Yiddish Shakespeare Manuscripts Digitized,” YIVO News,
Winter 2002. 18.
Shapiro, Gary, “The Knickerbocker,” Forward, July 13, 2001.
Krawiecka, Ewa, “Mıêdzynarodowe Warsztaty Akademıckıe Na Temat
Dramatu, Teatru I Przedstawıeñ W Jıdysz (Oxford 29 VI . 2 VII 1999),”
Studia Judaica, vol. 2, no. 4, 1999. 273. In Polish.
Anonymous, Dissertation Abstracts International, 2002. 1.
——,Biuletyn Żydowskiego Instytutu Historycznego, Vol. 193-196. 2000.
130. In Polish.
——, "Literary Criticism," The Literary griot, Vol. 11-12.1999. 138.
——, “Art atop a Jaffa Roof,” The Jerusalem Post, September 14, 1990.
5.
Other Work Experiences:
Spring 1999Office Assistant - Department of Comparative Literature, New
YorkUniversity.
Spring 1998Office Assistant - Department of Comparative Literature, New
YorkUniversity.
1992–1993Co-editor of ARS, a bilingual magazine of poetry and prose
at TelAvivUniversity.
1991–1992In charge of the Isaiah Avrekh archives in the Gnazim - Bio
Bibliographic Institute in Tel Aviv.
1990–1990Translator of financial documents for EurocardIsrael (a
MasterCardaffiliated Credit Company).
Summer 1990Personal assistant to the Israeli poet, David Avidan.
1987–1990Head Clerk, Military Correspondent, and Junior Editor in the
Israeli Defense Force.
Languages:
English, German, Hebrew, and Yiddish
Professional Service:
Member, Academic and Pedagogical Committee, OhaloCollege. 2009-2010
Member, Forum for English Department Heads (MOFETInstitute, Israel). 2009-
2010.
Chair, program in Program of English Education, OhaloCollege; developing and
organizing a study program for a degree granting department (B.Ed.) in
English Teaching; Conferece organizaion. Ohalo College, 2008-2010.
Guest Lecture Coordinator: A guest Lecture by Prof. Djelal Kadir, Edwin Erle
Sparks Professor of Comparative Literature at Pennsylvania State
University. Department of English Literature and Humanities, Eastern
Mediterranean University. June 11-12, 2007.
Member of the Currriculum Committee, department of English Literature and
Humanities, Eastern Mediterranean University, 2007.
Associate Editor, Woman 2000, Journal for Woman Studies at Eastern
Mediteranean University. 2007.
Advisory Board member: Center for women’s Studies, Eastern Mediterranean
University, 2007.
Developing and Organizing a Translation Certificate Program for AchvaCollege,
2004-2005.
Member of the Language Chairs’ Committee, WellesleyCollege. 2003-2004.
Guest Lecturers Coordinator. Jewish Studies Program, WellesleyCollege.
Presentations by:
-Israeli Author Sami Michael. November 10, 2003.
-Israeli Novelist Ronit Matalon. February 18, 2004.
-Professor Amir Hetsroni, Department of Communication, YezreelValleyCollege. February 19, 2004.