Gordon McBride, Cert. Translator
6595 St-Hubert, Suite 59046, Montréal, QCH2S 3P5 Tel.: 514-594-2910
LANGUAGESEnglish, French, Spanish, Inuktitut
EDUCATION
1990–1991McGill University
Montreal, Quebec
Public Relations Certificate Programme
1986–1989McGill University
B.A. French (Translation)
1982Université de Lyon II
69007 Lyon, France
Études françaises
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Jan. 2007 – presentIndependent Translator
Jan. 2006 – Jan. 2007Government of Québec
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport
Montréal, Québec
Position: Contract Translator
Provide French and English translation: analysing source texts regarding meaning, style and complexity of terminology; discussing directly with clients to clarify intent and identify specific requirements; maintaining data bank and terminology records; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; consulting with other governmental and paragovernmental agencies to ensure successful completion of projects; act as resource person to special committees, study and advisory groups; give lectures, talks and training sessions in area of expertise; attend training courses as required.
Dec. 1996 – Jan. 2006Independent Translator
Source supplier for French–English translation, adaptation, editing and revision services; translation of Annual Reports, Web sites, administrative papers; successful on-going relationship with Canadian and international clients; in the fields of administration, aviation, communications, tourism/hospitality, personnel resources; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; May-October, 2005: collaboration with S2i on major Website project for the Canadian Apparel Industry: drafting, editing and translation of all apparel-related textual content.
July 1992–July 1996Government of the Northwest Territories
Department of Education, Culture and Employment
Iqaluit, Northwest Territories
Position: Translator/Interpreter
Provide French and English translation: analysing source texts regarding meaning, style and complexity of terminology; discussing directly with clients to clarify intent and identify specific requirements; maintaining data bank and terminology records; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; consulting with other governmental and paragovernmental agencies to ensure successful completion of projects; provide interpretation services to government departments and agencies, the territorial courts and the public; act as resource person to special committees, study and advisory groups; give lectures, talks and training sessions in area of expertise; attend training courses as required; manage departmental budget – purchase of reference material and supplies.
Jan. 1989–April 1992Multiple Sclerosis Society of Canada Montreal, Quebec
Position: Translator
Responsible for all facets of translation of MS publications – textual revision, medical terminology research, etc. Coordinate with Assistant Managing Editor re: format, editing, style.
VOLUNTARY EXPERIENCE
1992–July 1996GNWT–Iqaluit, NWT
Media Co-ordinator – Baffin Emergency Response Committee
Operate within the Emergency Operations Centre to:
provide authorized information to media through news releases, briefings, updates, and by responding to specific media enquiries; supervise a media accreditation and briefing facility; assist media by providing work stations and technical support;
Member of the GNWT Health and Safety Committee;
Contributor to the Baffin Bulletin (a government newsletter).
Oct. 1990–April 1992Multiple Sclerosis Society of Canada
Montreal, Quebec
Mascot for the on-going Read-a-Thon programme, which raises needed funds for research, while enticing children to read. Volunteer interpreter at meetings and fund-raising events.
1986–1987Escuela Gabriela Mistral
Montreal, Quebec
Second Language Instructor–Responsible for teaching English and French to Central and South American immigrants in groups ranging from 4 to 10 students in an informal setting. Selection and purchase of class material.
ADDITIONAL QUALIFICATIONS
1999–presentCTINB – Corporation of Translators and Interpreters of New Brunswick
CTTIC – Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council
Certified Translator
July 2006 CSST- SANTINEL INC.
Workplace first aid certificate (CPR)
Jan. 2006VERSALYS – Intermediate PowerPoint training course
1992–1993GNWT - Legal Interpreter Training Program
Yellowknife and Inuvik, NWT
Offered through the Department of Justice: covering instruction in all facets of the legal system in Canada, interpreting methods, terminology development, research skills and courtroom protocol.
November 1992Emergency Public Information Course
Emergency Preparedness College–Arnprior, Ontario
April 1985The National Association of Underwater Instructors–NAUI
Certified open water scuba diver
MAJOR PROJECTS
Successful projects include:
French-English translation and revision of all Web site content.
Les Éditions Trécarré
French-English translation and revision of a collection of 10 cookbooks; BOTANIX guide; children’s books; Cuisiner avec les aliments contre le cancer (1ST prize Salon du Livre de Montréal)
Canadian Apparel Industry - accomplishments included the drafting and revision of all English text, translation of same, and translation of all French text included in the AHRC Web site report (163-page site);
French-English translation and revision of all Web site content.
French-English translation and revision of all Web site content.
French-English translation and revision of all Web site content.
.