Gordon McBride, Cert. Translator

6595 St-Hubert, Suite 59046, Montréal, QCH2S 3P5 Tel.: 514-594-2910

LANGUAGESEnglish, French, Spanish, Inuktitut

EDUCATION

1990–1991McGill University

Montreal, Quebec

Public Relations Certificate Programme

1986–1989McGill University

B.A. French (Translation)

1982Université de Lyon II

69007 Lyon, France

Études françaises

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Jan. 2007 – presentIndependent Translator

Jan. 2006 – Jan. 2007Government of Québec

Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport

Montréal, Québec

Position: Contract Translator

Provide French and English translation: analysing source texts regarding meaning, style and complexity of terminology; discussing directly with clients to clarify intent and identify specific requirements; maintaining data bank and terminology records; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; consulting with other governmental and paragovernmental agencies to ensure successful completion of projects; act as resource person to special committees, study and advisory groups; give lectures, talks and training sessions in area of expertise; attend training courses as required.

Dec. 1996 – Jan. 2006Independent Translator

Source supplier for French–English translation, adaptation, editing and revision services; translation of Annual Reports, Web sites, administrative papers; successful on-going relationship with Canadian and international clients; in the fields of administration, aviation, communications, tourism/hospitality, personnel resources; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; May-October, 2005: collaboration with S2i on major Website project for the Canadian Apparel Industry: drafting, editing and translation of all apparel-related textual content.

July 1992–July 1996Government of the Northwest Territories

Department of Education, Culture and Employment

Iqaluit, Northwest Territories

Position: Translator/Interpreter

Provide French and English translation: analysing source texts regarding meaning, style and complexity of terminology; discussing directly with clients to clarify intent and identify specific requirements; maintaining data bank and terminology records; ensuring that adequate deadlines are set and can be met; consulting with other governmental and paragovernmental agencies to ensure successful completion of projects; provide interpretation services to government departments and agencies, the territorial courts and the public; act as resource person to special committees, study and advisory groups; give lectures, talks and training sessions in area of expertise; attend training courses as required; manage departmental budget – purchase of reference material and supplies.

Jan. 1989–April 1992Multiple Sclerosis Society of Canada Montreal, Quebec

Position: Translator

Responsible for all facets of translation of MS publications – textual revision, medical terminology research, etc. Coordinate with Assistant Managing Editor re: format, editing, style.

VOLUNTARY EXPERIENCE

1992–July 1996GNWT–Iqaluit, NWT

Media Co-ordinator – Baffin Emergency Response Committee

Operate within the Emergency Operations Centre to:

provide authorized information to media through news releases, briefings, updates, and by responding to specific media enquiries; supervise a media accreditation and briefing facility; assist media by providing work stations and technical support;

Member of the GNWT Health and Safety Committee;

Contributor to the Baffin Bulletin (a government newsletter).

Oct. 1990–April 1992Multiple Sclerosis Society of Canada

Montreal, Quebec

Mascot for the on-going Read-a-Thon programme, which raises needed funds for research, while enticing children to read. Volunteer interpreter at meetings and fund-raising events.

1986–1987Escuela Gabriela Mistral

Montreal, Quebec

Second Language Instructor–Responsible for teaching English and French to Central and South American immigrants in groups ranging from 4 to 10 students in an informal setting. Selection and purchase of class material.

ADDITIONAL QUALIFICATIONS

1999–presentCTINB – Corporation of Translators and Interpreters of New Brunswick

CTTIC – Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council

Certified Translator

July 2006 CSST- SANTINEL INC.

Workplace first aid certificate (CPR)

Jan. 2006VERSALYS – Intermediate PowerPoint training course

1992–1993GNWT - Legal Interpreter Training Program

Yellowknife and Inuvik, NWT

Offered through the Department of Justice: covering instruction in all facets of the legal system in Canada, interpreting methods, terminology development, research skills and courtroom protocol.

November 1992Emergency Public Information Course

Emergency Preparedness College–Arnprior, Ontario

April 1985The National Association of Underwater Instructors–NAUI

Certified open water scuba diver

MAJOR PROJECTS

Successful projects include:

French-English translation and revision of all Web site content.

Les Éditions Trécarré

French-English translation and revision of a collection of 10 cookbooks; BOTANIX guide; children’s books; Cuisiner avec les aliments contre le cancer (1ST prize Salon du Livre de Montréal)

Canadian Apparel Industry - accomplishments included the drafting and revision of all English text, translation of same, and translation of all French text included in the AHRC Web site report (163-page site);

French-English translation and revision of all Web site content.

French-English translation and revision of all Web site content.

French-English translation and revision of all Web site content.

.