PERSONALINFORMATIONJúlia AymamíCasadó

41011 Miño, 7 Bajo Derecha (Sevilla)

✈ Able torelocateinternationally (+34)696556023

Work and Experience

09/2013–09/2016Language teacher

AULA10, Móra la Nova (Spain)

-English teacher (A1-B2, Cambridge English exams First Certificate Level).

-Spanish teacher (A1-C2).

-Catalan teacher (A1-C2).

24/11/2014–25/01/2016Translation, writing and proofreading

MEDIACAT PUBLICACIONS, SL, Barcelona (Spain)

-Translation and proofreadingtexts about gastronomy and restaurantsfor Guiacat.cat (English/French-Spanish/Catalan).

-Writing of some texts for Guiacat.cat (English/French/Spanish/Catalan).

05/2016Localisation and proofreading

KANEDA GAMES, Gavà (Spain)

-Translation and edition of Smoots World Cup Tennis videogame (English-Spanish).

09/2016-PresentFreelance audiovisual translator

-Subtitling (English/French-Spanish/Catalan).

-Dubbing (English/French-Spanish/Catalan).

-Voice-over (English/French-Spanish/Catalan).

-Websites and videogames localisation (English/French-Spanish/Catalan).

-Audiodescription (Spanish/Catalan).

-SDH (Spanish/Catalan).

3/10/2016–04/2017Translation, transcription, subtitling and proofreading

TED

-Translation and subtitling of Ted Talks (English/French-Spanish/Catalan).

-Transcription of Ted Talks (Spanish/Catalan).

-Subtitles proofreading(Spanish/Catalan).

18/10/2016–04/2017Subtitling

MECALBarcelona International Short andanimation film festival (Spain)

-Translation and subtitling of short films (English/French-Spanish/Catalan).

-Timecoding subtitles of short films.

18/10/2016–04/2017Subtitlingfor the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH)

MEDIASUR PRODUCCIONES AUDIOVISUALES (Freelance translator)

-Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing of TV programs (Catalan).

-Trancription (Catalan).

Education and training

10/2015–06/2016AudiovisualTranslation

MA

UniversitatAutònoma de Barcelona, Bellaterra (Spain)

-Translation Theory

-Videogames

-Subtitling

-Dubbing

-Voice-over

-Linguistic aspects

-Multimedia

-Practical Fundamentals

-Subtitles for the deaf (SDH)

-Audio description

09/2011–07/2015Translation and Interpretation (SpecialisedTranslation)

University Grade

UniversitatAutònoma de Barcelona, Bellaterra (Spain)

-Translation B-A (English-Spanish/Catalan)

-Translation and language C (French)

-Documentation

-Translation History

-Translation Theory

-English language B

-French language C

-Spanish language A

-Catalan language A

-Inverse translation (Spanish/Catalan-English)

-Technologies for translation

-Interpretation (English-Spanish/Catalan)

-Edition and revision of texts

-Legal translation

-Technical and scientific translation

-Specialised translation

-Fundamentals for cultural mediation

-Audiovisual translation and localisation

-Specialisation language A (Spanish)

-Specialisation language B (English)

-Terminology

Languages

MothertonguesSpanish andCatalan

OtherlanguagesEnglish C1, French C1, Japanese A1, ItalianA2

Personal skills

Communication skills

-Translation skills achieved through translation experience and studies done in UniversitatAutònomade Barcelona.

-Excellent communication skills.

-Teaching skills achieved through job experience.

Organisational / managerial skills

-Good team-leading skills.

-Excellent organisation.

Job related skills

-Mentoring skills on translations about restoration and specialised translation.

-Mentoring skills on subtitling.

-Mentoring skills on localisation, especiallyon videogames localisation.

-Mentoring skills on dubbing.

-Mentoring skills on audiodescription.

-Mentoring skills on SDH.

-Mentoring skills on voice-over.

-Mentoring skills on language teaching.

Computer skills

-Microsoft Office (Word, PowerPoint, Access, Excel)

-Déjà Vu (Official licence)

-SDL Trados

-MemoQ

-Memsource

-SubtitleWorkshop

-Aegisub

-Subtitle Edit

-iMediaTrans

-Transifex

-FingerText

-Dragon NaturallySpeaking

-Photoshop

-MateCat

-AnyCount

-FreeBudget

-FineCount

-PractiCount

-Image Localization Manager

Driving license

-B