PERSONALINFORMATIONJúlia AymamíCasadó
41011 Miño, 7 Bajo Derecha (Sevilla)
✈ Able torelocateinternationally (+34)696556023
Work and Experience
09/2013–09/2016Language teacher
AULA10, Móra la Nova (Spain)
-English teacher (A1-B2, Cambridge English exams First Certificate Level).
-Spanish teacher (A1-C2).
-Catalan teacher (A1-C2).
24/11/2014–25/01/2016Translation, writing and proofreading
MEDIACAT PUBLICACIONS, SL, Barcelona (Spain)
-Translation and proofreadingtexts about gastronomy and restaurantsfor Guiacat.cat (English/French-Spanish/Catalan).
-Writing of some texts for Guiacat.cat (English/French/Spanish/Catalan).
05/2016Localisation and proofreading
KANEDA GAMES, Gavà (Spain)
-Translation and edition of Smoots World Cup Tennis videogame (English-Spanish).
09/2016-PresentFreelance audiovisual translator
-Subtitling (English/French-Spanish/Catalan).
-Dubbing (English/French-Spanish/Catalan).
-Voice-over (English/French-Spanish/Catalan).
-Websites and videogames localisation (English/French-Spanish/Catalan).
-Audiodescription (Spanish/Catalan).
-SDH (Spanish/Catalan).
3/10/2016–04/2017Translation, transcription, subtitling and proofreading
TED
-Translation and subtitling of Ted Talks (English/French-Spanish/Catalan).
-Transcription of Ted Talks (Spanish/Catalan).
-Subtitles proofreading(Spanish/Catalan).
18/10/2016–04/2017Subtitling
MECALBarcelona International Short andanimation film festival (Spain)
-Translation and subtitling of short films (English/French-Spanish/Catalan).
-Timecoding subtitles of short films.
18/10/2016–04/2017Subtitlingfor the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH)
MEDIASUR PRODUCCIONES AUDIOVISUALES (Freelance translator)
-Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing of TV programs (Catalan).
-Trancription (Catalan).
Education and training
10/2015–06/2016AudiovisualTranslation
MA
UniversitatAutònoma de Barcelona, Bellaterra (Spain)
-Translation Theory
-Videogames
-Subtitling
-Dubbing
-Voice-over
-Linguistic aspects
-Multimedia
-Practical Fundamentals
-Subtitles for the deaf (SDH)
-Audio description
09/2011–07/2015Translation and Interpretation (SpecialisedTranslation)
University Grade
UniversitatAutònoma de Barcelona, Bellaterra (Spain)
-Translation B-A (English-Spanish/Catalan)
-Translation and language C (French)
-Documentation
-Translation History
-Translation Theory
-English language B
-French language C
-Spanish language A
-Catalan language A
-Inverse translation (Spanish/Catalan-English)
-Technologies for translation
-Interpretation (English-Spanish/Catalan)
-Edition and revision of texts
-Legal translation
-Technical and scientific translation
-Specialised translation
-Fundamentals for cultural mediation
-Audiovisual translation and localisation
-Specialisation language A (Spanish)
-Specialisation language B (English)
-Terminology
Languages
MothertonguesSpanish andCatalan
OtherlanguagesEnglish C1, French C1, Japanese A1, ItalianA2
Personal skills
Communication skills
-Translation skills achieved through translation experience and studies done in UniversitatAutònomade Barcelona.
-Excellent communication skills.
-Teaching skills achieved through job experience.
Organisational / managerial skills
-Good team-leading skills.
-Excellent organisation.
Job related skills
-Mentoring skills on translations about restoration and specialised translation.
-Mentoring skills on subtitling.
-Mentoring skills on localisation, especiallyon videogames localisation.
-Mentoring skills on dubbing.
-Mentoring skills on audiodescription.
-Mentoring skills on SDH.
-Mentoring skills on voice-over.
-Mentoring skills on language teaching.
Computer skills
-Microsoft Office (Word, PowerPoint, Access, Excel)
-Déjà Vu (Official licence)
-SDL Trados
-MemoQ
-Memsource
-SubtitleWorkshop
-Aegisub
-Subtitle Edit
-iMediaTrans
-Transifex
-FingerText
-Dragon NaturallySpeaking
-Photoshop
-MateCat
-AnyCount
-FreeBudget
-FineCount
-PractiCount
-Image Localization Manager
Driving license
-B