1

ELIZABETH SELETSKY

; 610-7313350

______

Summary

Experience in interpretation

Experience in translation

Solid knowledge of medical and legal terminology

Experience in the editorial process

Experience in proofreading

Experience coordinating projects

Ability to work efficiently under deadline pressure

Ability to work independently and as a part of a team

Highly motivated, responsible, detail oriented professional

Excellent interpersonal skills

Proficient in: Microsoft Office Suite (Word, Excel, PowerPoint, Outlook),

Internet Research

EXPERIENCE

Health Magazine, SNB Publishing, INC, Philadelphia, PA2005 to Present

Editor

  • Translate medical texts and health related materials
  • Modify text in order to enforce consistency in style
  • Proofread text
  • Effectively conduct interviews
  • Thoroughly verify facts for data integrity
  • Conduct Internet research

Editor-in-Chief

  • Create concept and outline for each issue
  • Choose, write articles and news columns
  • Work with writers
  • Modify text in order to enforce consistency in style
  • Translate medical texts and health related materials
  • Proofread text
  • Effectively conduct interviews
  • Thoroughly verify facts for data integrity
  • Conduct Internet research

Einstein Health Network2013 to Present

Contract Interpreter

  • Oral interpretation services

Quantum Translations, Philadelphia, PA 2010 to Present

Freelance Interpreter

  • Medical and legal interpretation.

Para-Plus Translations, Barrington, NJ 2012 to Present

Freelance Interpreter

  • Medical and legal interpretation.

Phoenix Language Services, Bensalem, PA2013 to Present

Freelance Interpreter

  • Medical and legal interpretation.

New World Association for Emigrants from Eastern Europe2007 to 2009

ESOL Teacher

  • Taught language skill development classes in reading, writing, comprehension, and speech practice

GratzCollegeHigh School – Philadelphia, PA;

Beth Chaim, Shaarei Shamayim, TBI Synagogues, Philadelphia, PA2005 to 2008

Educator

  • Taught Hebrew as a second language

Israel Film Archive – Cinematheque, Jerusalem, Israel1994 to2004

Archivist

  • Checked for film quality assurance, responsible for system analysis & film preservation
  • Catalogued materials of Jewish interest
  • Provided simultaneous translation of films

NLS Recording Studios, Israel 2000 to 2004

Translator (part-time)

Voice-over Talent

  • Subtitles, voice-over

ELROM Recording Studios, Israel 2000 to 2004

Translator (part-time)

Voice-over talent

  • Subtitles, voice-over

Jewish Community Centers - Jerusalem, Israel2000 to 2004

Teacher (part-time)

  • Taught Hebrew and English as a second language

Mazal PrivateLanguageSchool - Jerusalem, Israel1991 to 1993

ESOL Teacher

  • Taught children & adults language skill development classes in reading, writing, comprehension, and speech practice

Ministry of Science - Jerusalem, Israel1993 to 1994

Translator/Editor/Coordinator

  • Translated and edited scientific materials and organized meetings

The Israel Festival - Jerusalem, Israel1990 to 1991

PR Specialist/Coordinator/Editor

  • Organized festival activities, conducted relations with festival participants and mass media, and edited festival program

Gorky Film Studios - Moscow, Russia1987 to 1990

Translator/Editor/Voice-over Talent

  • Provided simultaneous English-Russian translation of films, voice-over
  • Translated and edited subtitles, texts for dubbing

International Commission - International Theatre Institute, 1988 to 1989

Moscow Theater Union

Interpreter/Translator/Coordinator

  • Interpreted at conferences, seminars, & theatrical festivals. Coordinated events. Progress/Raduga Publishers - Moscow, Russia 1981 to 1986

Editor /Proofreader

  • Worked for English and Russian Departments

EDUCATION

M.A., B.A. in Teaching English and French as a second language, Moscow Linguistic University

COURSES& CERTIFICATIONS

Certified Medical Interpreter, National Board of Certification for Medical Interpreters

A Certificate ofCompetency in Language Interpretingfrom Language Line Academy

Bridging the Gap Medical Interpreter Training, Nationalities Service Center, Philadelphia

HIPAA Certification for Health Care Workers, HIPAA Exams, Inc.

Simultaneous Interpreting Course, University of New Mexico, New Mexico Center for Language Access

Court certification, in progress, passed the written test

Interpreter Court Shadowing Program, First Judicial District of Pennsylvania

Interpreter training workshops (conference, simultaneous, consecutive, sight),Philadelphia, PA

Essential Skills for Proofreaders, Grammatika, Philadelphia

How to Teach Hebrew, Auerbach Central Agency for Jewish Education of Greater Philadelphia

Certified Tour Guide of Jerusalem, Ministry of Education, Jerusalem

Courses in Jewish tradition - Jewish Community Centers,Jerusalem

Extensive Hebrew Studies - PeoplesUniversity of Jerusalem

Languages

Russian – native; English - mother tongue level; Hebrew – fluent; French – working.