中年女性度假时买衣服花费最多
Women spend more on holiday outfits than trip
Chaps, if you’re planning a summer getaway with the lady in your life, be warned – the flights and hotels may be the cheapest part.
Four out of five women over 50 spend more on their holiday clothes than on the trip itself, a study has found.
The research, by Which magazine, found that around 85 percent of women aged over 50 plan on spending over £1,000 on their entire summer holiday wardrobe, often more than they paid for the actual trip. The average holiday abroad costs £677 per person.
Research into 50-something women by online retailer isme.com also found that while 54 percent take up to 10 individual outfits, 96 percent crammed in five pairs of shoes into their jam-packed suitcases.
A further 91 percent haul an average of five handbags with them on seven-day trip - yet 65 percent of ladies only wear half of what they pack.
The overpacking and excessive spending, according to adult psychologist, Susan Quilliam, is the need to boost confidence when hitting the beach or enjoying a night out.
Regular BBC Woman's Hour psychologist Quilliam said: 'While mature women may effortlessly balance work and family life for 50 weeks of the year, when it comes to holidays even the most self-aware women may find their confidence slipping.
'Shedding layers and revealing what's underneath can make mature women feel vulnerable.
'Surrounded by toned and tanned perfect beach bodies, a mature woman can lose confidence, making her feel insecure and unloved.
'It's clear from the findings that a woman's answer is very practical - to make sure that she has every advantage when it comes to what she wears on holiday.
'She needs clothes and accessories that flatter, show off her good points and make her feel great about herself.'
The research for isme.com was carried out online by One Poll in May 2011 amongst a panel resulting in 1,000 UK women over 50.
It found nearly half (48 percent) splurge on more clothes while on their break as their own doesn't fit or 'isn't me', with one in three (36 percent) spending an additional £50 on new items while away from home.
伙计们,如果你正打算和自己的女人夏天外出度假,请注意了:机票和旅馆费可能是度假花费中最便宜的部分。
一项调查发现,年过五十的女性外出度假时,五分之四的人花在假日服装上的钱比旅费更多。
《Which》杂志做的调查发现,约85%的年过五十的女性计划今年夏天度假时在衣服上花费至少1000英镑,这些花费通常要高过旅费本身。出国旅游人均花费是677英镑。
此外,网上零售商isme.com对五十多岁的女性的调查发现,54%的人在外出度假时会带上至少10套衣服行头,而96%的人会往鼓鼓囊囊的行李箱中塞进5双鞋子。
还有91%的人在7天的旅程中会带着5个左右的手提包,不过65%的女性只穿了行李中的一半衣物。
成人心理学家苏珊•奎利姆说,往行李中放太多衣物和过度消费是因为女人们在去海滩或夜晚出游时需要借此来提升自己的自信心。
奎利姆说:“也许熟龄女性能够在一年当中的50周都能轻松地取得工作和家庭生活之间的平衡,但是在外出度假时就算是再自信的女人可能也会觉得底气不足。”奎利姆也是BBC节目“女性时光”长期聘用的心理学家。
“脱去一层层的衣物,裸露身体,会让熟龄女性觉得很弱势。
“当沙滩上到处都是健美的、古铜肤色的身体时,熟龄女性会失去自信,产生不安全感,觉得自己无人爱慕。
“从调查结果来看,女人的答案显然都很实际,度假时穿的衣服一定要充分凸显自己的优势。
“她们需要让自己看起来漂亮的衣服和配饰,展示自己的优点,让自已感觉很棒。”
零售商isme.com的这一调查是由调查公司One Poll于2011年5月在网上开展的,调查对象涵盖了1000名年过五十的英国女性。
调查发现,近半数(48%)被调查女性会在假期大把花钱买衣服,理由是自己的衣服不合身或“和自己不搭”,其中三分之一(36%)的人还会在外出度假时多花50英镑用于购置新衣物。
英国婆婆指责准儿媳“无教养”疯传网络
Mother-in-law's advice to son's 'uncouth' future bride goes viral
Bride-to-be Heidi Withers was chided by her future mother-in-law for her "lack of grace" according to a cutting email that she shared with friends.
The email purportedly from Carolyn Bourne warned her stepson's fiancée about her poor etiquette.
But after Miss Withers, a PA, forwarded the email to friends, it quickly spread and became the talk of the Internet because of its high moral tone.
In the email, Mrs Bourne, from Dawlish, Devon, apparently tells off Miss Withers, 29, for the way she behaved when visiting the family in Devon in April.
It describes the behaviour of Miss Withers as “staggering in its uncouthness and lack of grace.”
Mrs Bourne, whose apparent moral attitude is reminiscent of the Countess of Grantham's in ITV’s Downton Abbey, reportedly warns her prospective daughter-in-law: “If you want to be accepted by the wider Bourne family, I suggest you take some guidance from experts with utmost haste.”
The email goes on: “Here are a few examples of your lack of manners: When you are a guest in another's house, you do not declare what you will and will not eat – unless you are positively allergic to something.
“You do not remark that you do not have enough food. You do not start before everyone else.
“You do not take additional helpings without being invited to by your host.
“When a guest in another's house, you do not lie in bed until late morning in households that rise early. You fall in line with house norms.
“You should never ever insult the family you are about to join at any time and most definitely not in public.
“You regularly draw attention to yourself. Perhaps you should ask yourself why. No one gets married in a castle unless they own it. It is brash, celebrity style behaviour.
“If your parents are unable to contribute very much towards the cost of your wedding, it would be most ladylike and gracious to lower your sights and have a modest wedding as befits both your incomes.
“One could be accused of thinking that Heidi Withers must be patting herself on the back for having caught a most eligible young man. I pity Freddie.”
The man in the middle – prospective bridegroom and businessman Freddie Bourne, 29, from Putney – was trying hard not to inflame the situation.
“I’m not commenting on the matter,” he said.
根据准新娘海蒂•威瑟斯与朋友分享的一封言语刻薄的电子邮件,她被未来婆婆指责为“缺乏风度”。
据称,这封电邮出自卡罗琳•伯恩之手,她在信中警告继子的未婚妻没规矩。
但在威瑟斯转发给好友后,该邮件因其“高尚的道德基调”迅速风靡网络。威瑟斯小姐是一位私人助理。
邮件中,来自德文郡德力士的伯恩夫人明显在责备29岁的威瑟斯小姐四月前往德文郡的家中拜访他们时行为举止不得体。
邮件中描述威瑟斯小姐的行为举止称,“举止粗俗,缺乏教养,令人难以想象”。
伯恩夫人看上去道德水准非常高,这使人联想到了英国独立电视台播放的《唐顿修道院》中的格兰瑟姆伯爵夫人。据称,她在邮件中这样警告未来的儿媳:“如果你想被伯恩大家庭更多的成员接受,我建议你尽快找专家指导指导。”
邮件继续写道:“以下是你缺乏教养的一些例子:当你去别人家做客时,除非你确定对某些食物过敏,否则不要公然对食物挑三拣四。”
“不要和别人说你还没吃饱。要等别人开始用餐后你再开始。”
“如果主人没有主动要你添加饭菜,不要额外添加。”
“在别人家做客时,如果家人习惯早起,你就不要熬夜。你的行为要符合起居习惯。”
“任何时候你都不要在你未来的亲人面前无礼,尤其是在公众场合。”
“你总是特别‘显眼’。或许你需要问问自己原因。没有人会在不属于他的城堡里结婚。那样做太自以为是了,搞得像明星一样。
“如果你的父母不能掏很多钱为你筹办婚礼,你最好还是贤淑一些,把眼光放低,办一场更适合你俩收入的婚礼。
“海蒂•威瑟斯一定觉得很庆幸能找到这样一位如意郎君。如果有人这么想,他可能会遭到批评。我很同情费雷迪。”
受夹板气的是29岁的准新郎费雷迪•伯恩,他是一名帕特尼的商人,他一直尽力不激化矛盾。
他说,“我对此事不发表评论。”
俄科学家预测20年内人类和外星人相遇
Russian scientists expect to meet aliens by 2031
Russian scientists expect humanity to encounter alien civilizations within the next two decades, a top Russian astronomer predicted on Monday.
"The genesis of life is as inevitable as the formation of atoms... Life exists on other planets and we will find it within 20 years," Andrei Finkelstein, director of the RussianAcademy of Sciences' Applied Astronomy Institute, was quoted by the Interfax news agency as saying.
Speaking at an international forum dedicated to the search for extraterrestrial life, Finkelstein said 10 percent of the known planets circling suns in the galaxy resemble Earth.
If water can be found there, then so can life, he said, adding that aliens would most likely resemble humans with two arms, two legs and a head.
"They may have different color skin, but even we have that," he said.
Finkelstein's institute runs a program launched in the 1960s at the height of the Cold War space race to watch for and beam out radio signals to outer space.
"The whole time we have been searching for extraterrestrial civilizations, we have mainly been waiting for messages from space and not the other way," he said.
俄罗斯一位权威天文学家周一预测,在未来二十年内,人类将能和外星人相遇。
俄罗斯国际文传电讯社引述俄社会科学院应用天文学研究所负责人安德烈•芬克尔斯坦的话说:“生命起源犹如原子的形成一样不可避免……其他星球上也存在生命,我们会在20年内找到它。”
芬克尔斯坦在一个以外星生命探索为主题的国际论坛上表示,银河系中绕恒星公转的已知行星中,有10%的行星与地球类似。
他指出,如果能在这些星球上找到水源,就可以找到生命。他还说,外星人很可能与人类相似,有两只胳膊,两条腿,一个脑袋。
他说,“他们可能有不同的肤色,但我们也如此。”
芬克尔斯坦所在的研究所在20世纪60年代冷战时期的太空竞赛高峰期发起了一个向外太空收发无线电信号的计划,该计划目前还在进行中。
他说道:“一直以来我们都在搜寻外星文明,不过基本上除了等待来自外太空的信息外,我们还别无他法。”
公开的秘密:美总统签名多为机器代劳
The autopen: The machine presidents don't like to talk about comes out of the closet
It's the open secret that nobody in government wants to talk about: That cherished presidential signature that's tucked away in a scrapbook or framed for all to see might never have passed under the president's hand.
For decades, presidents of both parties have let an autopen do some of the heavy lifting when it comes to scrawling their signatures. The machine was recently put to use signing a bill into law, apparently a first.
Overseas and out of reach when lawmakers passed an extension of certain provisions of the Patriot Act, President Barack Obama employed the autopen to sign it, a step the White House has been mum about ever since.
"I always heard the autopen was the second most guarded thing in the White House after the president," says Jack Shock, who had permission to wield former President Bill Clinton's autopen as his director of presidential letters and messages.
Jim Cicconi, who oversaw the use of autopens for President George H.W. Bush, recalls that the plastic signature templates for the machines — yes, there was more than one autopen — would wear out from repeated use.
Ronald Reagan had 22 different signature templates, including "Ron," "Dutch" and other iterations, to boost the aura of authenticity surrounding his fake signatures, says Stephen Koschal, an autograph authenticator who two years ago published a guide to presidential autopen signatures.
It's not just ordinary Americans who get the autopen treatment.
Koschal says he once visited Vice President Dan Quayle's office in the Capitol and spotted a signed photograph from the first President Bush that he said had clearly been autopenned.
Obama took the presidential autopen out of the closet and into a new realm.
While traveling in Europe last month, Obama directed his staff in Washington to use an autopen to sign into law an extension of certain Patriot Act powers to fight terrorism. The legislation had been approved by Congress at the last minute, and there was no time to fly it to France for Obama's signature before the anti-terrorism powers expired.
It was believed to be the first time a president has used an autopen to sign legislation. Autopen signatures generally are reserved for more personalized correspondence that doesn't score a real signature, say officials from administrations past.
这是美国政府内部一个“公开的秘密”,但没有人愿意谈及:很多人收藏在剪贴簿,或者装裱起来供众人欣赏的总统签名可能是自动签名机代劳的。
几十年以来,两党各总统在需要完成繁重的签名任务时,自动签名机就派上了用场。不久前,自动签名机还被用于签署一项法案,这在美国历史上还属首次。
美国国会近日通过一项法案,涉及扩大部分《爱国者法》所设权力。但奥巴马当时身处海外,于是下令用自动签名机替他签署法案。白宫对此事一直闭口不谈。
曾经替前总统克林顿“执掌”自动签名机的总统信件信息主管杰克•肖克说:“自动签名机在白宫内受保护程度排在第二位,仅次于总统。”
据前总统老布什的自动签名机使用负责人吉姆•西科尼回忆,自动签名机不止一台,由于重复使用,机器的塑料签字模板很容易损耗。
笔迹鉴定者史蒂芬•柯什尔两年前出版了一本关于总统使用自动签名机签名的指南。他称前总统罗纳德•里根有22个不同的签名模版,包括包括“Ron”,“Dutch”,以及其它类似的签名等等,以增加“假签名”的真实感。
获赠自动签名机签名的不仅仅是普通美国人。
柯什尔还说,他拜访前副总统丹•奎尔位于国会大厦的办公室时,发现了一张老布什总统赠出的签名照,签名明显是自动签名机写的。
奥巴马使总统使用自动签名机的“秘密”公开了,而且引入了新的使用领域。
上个月,奥巴马在欧洲访问期间,下令华盛顿的工作人员用自动签名机为他签署《爱国者法案》某些条款的延长决定。因为这些条款在最后时刻才在国会通过,总统如不立即签署生效就会作废。由于奥巴马远在法国,只能求助于自动签名机。
据称,总统借用自动签名机签署法案,这在历史上首开先例。美国政府官员曾透露,自动签名机通常用于更加私人化的普通信件,因为它们无需亲笔签名。
英某高中禁止女生穿裙子和紧身裤
School bans skirts and tight-fitting trousers in uniform crackdown
Schoolgirls have been wearing such short skirts a Staffordshire school that they’ve been ordered to wear trousers instead.
All skirts will be banned from September at PagetHigh School in Branston, Burton-upon-Trent.
Tight-fitting trousers will also be forbidden and Muslim head-dresses will have to be ‘school blue’ colour.
Head teacher Don Smith said: 'One of the big issues for us at the school has been the number of girls who have been wearing inappropriately short skirts.
'This has been an area of particular concern at a time when there has been a lot of material nationally about the sexualisation of young people.'
Mr Smith said it would be impractical to police the length of girls’ skirts and said a blanket ban would be easier for staff to enforce.
He said: 'We did not want to arrive at a situation where we were telling girls their skirts could only be a certain number of centimetres above or below the knee.'
The head teacher said pupils’, parents’ and other teachers’ opinions were sought before the uniform rules were changed.
The new clothing policy has been explained in a letter sent to parents of the school’s 1,000 pupils and will come into force after the summer holiday.
The school also wants pupils to wear clip-on ties instead of traditional neckwear.
This rule will be phased in over the next year and support will be given to parents unable to afford the new tie.
The new uniform regime has not been well received by everyone, however.
One parent, whose teenage daughter attends the school, said: 'I completely agree some girls were wearing skirts that were too short.
'However, I think girls should be allowed to be feminine.
'Other schools manage to let girls wear skirts while making sure they are not inappropriately dressed.
'I don’t see why Paget can’t do the same.'
英国斯塔福德郡一所学校因为女生穿的裙子太短,下令让她们改穿裤子。
从九月份起,特伦特河畔伯顿镇布兰斯顿的佩吉特高中将禁止女生穿任何款式的裙子。
同样不许穿的还有紧身裤,此外穆斯林的头巾颜色必须是“校服蓝”。
校长唐•史密斯说:“学校里最大的问题之一就是很多女生穿的裙子都短得不像话。”
“这方面在现今特别受关注,因为英国有许多方面都在怂恿年轻人‘性感化’。”
史密斯先生说,要管制女生裙子长度是不现实的,还是全面禁止穿裙比较方便教职工的管理。
他说:“我们不想碰到这种局面,就是告诉女生她们的裙子只能在膝盖上或膝盖下几厘米。”
校长说,在修改这一着装规定之前,已经征求过学生、家长和其他老师的意见。
学校在寄给本校1000名学生的家长的信中对新着装政策做了解释。这一规定将在暑假结束后开始生效。
学校还想让学生佩戴夹式领带,而不是传统的领带。
这条规定将在明年逐步实施,对于买不起新领带的家长学校将提供资助。
不过,并不是所有人都对这一新的着装制度表示欢迎。
该校一位十几岁女生的家长说:“我完全同意有些女孩穿的裙子确实太短了。
“但是,我认为应该允许女孩子有女孩子的样儿。”
“其他学校允许女孩子穿裙子,同时又能确保她们不会穿着不当。
“我不明白为什么佩吉特高中不能也这么做。”
印度家长为女童变性引争议
Indians pay surgeons to turn girls into boys
Indian doctors have been accused of conducting sex change operations on young girls whose parents want son to improve the family's income prospects.
Madhya Pradesh state government is investigating claims that up to 300 girls were surgically turned into boys in one city after their parents paid about £2,000 each for the operations.
Women's and children's rights campaigners denounced the practice as a "social madness" that made a "mockery of women in India".
India's gender balance has already been tilted in favour of boys by female foeticide – sex selection abortions - by families who fear the high marriage costs and dowries they may have to pay. There are now seven million more boys than girls aged under six in the country.
Campaigners said the use of surgery meant that girls were no longer safe even after birth.
The row emerged after newspapers disclosed children from throughout India were being operated on by doctors in Indore, Madhya Pradesh.
Doctors confronted in the investigation claimed that girls with genital abnormalities were being sent to the city's clinics to be "surgically corrected" and that only children born with both male and female sexual characteristics were eligible for the procedure. But campaigners said the parents and doctors were misidentifying the children's conditions to turn girls into boys.
The surgery, known as genitoplasty, fashions a penis from female organs, with the child being injected with male hormones to create a boy.
Dr V P Goswami, the president of the IndianAcademy of Paediatrics in Indore, described the disclosures as shocking and warned parents that the procedure would leave their child impotent and infertile in adulthood.
"Genitoplasty is possible on a normal baby of both the sexes but later on these organs will not grow with the hormonal influence and this will lead to their infertility as well as their impotency. It is shocking news and we will be looking into it and taking corrective measures," he said.
"Parents have to consider the social as well as the psychological impact of such procedures on the child."
为求子以使家庭收入更可观,印度一些父母要求医生对女童实施变性手术,而这些医生已遭到控诉。
印度中央邦政府正对这起指控进行调查,据称在印多尔市,有最多300名女童接受了外科变性手术,而他们的父母为每例手术支付了大约两千英镑。
妇女儿童权益运动人士谴责这种行为是“社会的疯狂”,而且使“印度女性遭到嘲笑”。
印度的性别比例早已失衡,男性数量多于女性。由于不少父母担心将来要为女儿支付高昂的结婚费用,以及添置嫁妆,不少女婴惨遭流产,也称为选择性堕胎。印度6岁以下的孩子中,男孩比女孩多出700万。
妇女儿童权益运动人士指出,变性手术意味着女孩即使在出生后也不安全。
据印度报纸披露,中央邦印多尔市的医生正给来自全印度的女孩做变性手术,这引发了人们的热议。
受调查的医生称,家长将生殖器畸形的孩子送到该市诊所进行“外科矫正”,只有生来就具备男女双性征的孩子才能进行手术。但妇女儿童权益运动人士指出,家长和医生错误地判断了孩子的状况,把女孩变性成男孩。
这种手术称为生殖器成形术,利用女性的性器官造出男性性器官,孩子还被注射雄性激素,变成男孩。
印多尔市印度儿科协会会长格斯瓦米医生称,这一真相让人震惊,提醒家长变性手术会导致孩子长大后性无能甚至不育。
他说:“生殖器成形术对男女双性的孩子来说是可行的,但之后,这些再造的性器官在生长过程中接受不到激素作用,这会导致不育以及性无能。这太令人震惊了,我们会调查这件事,并进行纠正。”
“家长必须考虑这种手术对孩子的社会和心理影响。”
出轨会遗传?研究发现有其父必有其子
Like father, like son: Men more likely to cheat on wives if their fathers were unfaithful, survey shows
If you want to know if your husband will cheat, you may want to take a close look at your father-in-law.
According to a new study cheating really does run in the family, at least as far as men are concerned.
The research confirming the old adage 'like father like son’ will come as no surprise to many a woman scorned...including the wives of womanising celebrities who had cheating fathers such as Tiger Woods and Ryan Giggs.
The study carried out by a team of Czech scientists concluded that, while men and women both had affairs, men were more likely to stray if their fathers had been unfaithful as they were growing up.
Presenting his research, Jan Havlicek told a conference of the European Human Behaviour and Evolution Association, that daughters were not affected in the same way by their mothers' infidelity.
Mr Havlicek said as boys grew up by observing the world around them what was appropriate and what they could get away with.
Their father was an obvious example to follow for good or for bad.
The scientists based at CharlesUniversity in Prague, recruited 86 couples for the research.
They questioned the men and women individually and in confidence about their relationships, their attitudes towards sex, their family backgrounds and their infidelities.
Martie Hasleton, an evolutionary psychologist from the University of California in Los Angeles, said the fact that daughters did not appear to be as affected by parental infidelity in the same way as sons was explained by genetics.
She said good-looking fathers tend to have good-looking sons and those men tend to have more opportunity to cheat.
Attractive daughters of attractive mothers would behave differently, she said.
'Girls who are more attractive aren't necessarily going to be unfaithful - they're probably just going to get a higher-quality mate in the first place.'
如果你想知道自己的丈夫会不会出轨,你可以考察一下你的公公。
一项新研究发现,出轨确实可以“世代相传”,至少对于男人是如此。
研究证实了“有其父必有其子”这句老话,对于许多遭背叛的女人而言,包括那些风流成性的名人的妻子在内,这一结果并不令人意外。像“老虎”伍兹和瑞恩•吉格斯这些出轨名人的父亲都曾出轨。
由一队捷克科学家开展的这一研究得出结论说,尽管男人和女人都会出轨,但如果男人在成长过程中父亲有外遇的话,那么男人出轨的可能性更大。
简•哈夫利切克在欧洲人类行为和进化协会的会议上提交他的研究时说,女儿不会因妈妈的不忠行为而受到同样的影响。
哈夫利切克先生说,男孩在成长过程中,通过观察周围的世界得知什么样的行为是合适的,以及他们可以做什么坏事而不会受到惩罚。
他们的父亲显然是一个跟随的榜样,不管是好榜样还是坏榜样。
布拉格查尔斯大学的科学家征募了86对夫妇作为研究对象。
他们私底下单独调查了每位男性和女性,询问了他们的感情关系、对性的态度、家庭背景和出轨情况。
来自洛杉矶加州大学的进化心理学家玛蒂•哈斯雷顿说,女儿并不会像儿子一样受到父母不忠的影响,这一事实可以用遗传学来解释。
她说,英俊的父亲通常会生出英俊的儿子,而这些男性一般会有更多的机会出轨。
漂亮妈妈生出的漂亮女儿则会有不同的行为。
她说:“漂亮女孩并不一定会出轨,她们很可能最注重的是找一个优秀的伴侣。”
杰克逊《颤栗》夹克拍卖 成交价180万美元
Michael Jackson Thriller jacket sells for $1.8 million
The jacket worn by Michael Jackson in his "Thriller" music video sold at auction for $1.5 million (£940,000).
The autographed red and black calfskin jacket far exceeded its estimated selling price of $400,000 (£250,000) as it went to a collector from Austin, Texas. A "buyer's premium" fee charged by the auction house brought the total cost of the jacket to $1.8 million (£1.13 million)
A portion of the proceeds from its sale at Julien's auction house, Beverly Hills, will benefit the Shambala Preserve in California where Jackson's two Bengal tigers, Thriller and Sabu, have been living since the pop star left his Neverland ranch in 2006. A pair of sunglasses belonging to the "King of Pop" also went under the hammer for $50,000 (£31,000.)
Other items up for sale at the "Music Icons" auction included the wig Jackson wore when he announced his ill-fated "This Is It" concert series in London, a fedora, and a spangled glove he wore on stage.
The two-day auction of memorabilia was held two years after Jackson's death, at the age of 50, on June 25, 2009.
The 14-minute "Thriller" video, directed by John Landis and released in 1983, is widely credited with having a major impact on popular culture.
迈克尔•杰克逊拍摄《颤栗》MV时所穿的一件夹克衫近日拍出了150万美元(合94万英镑)的高价。
这件红黑相间的夹克衫的内衬上有杰克逊的亲笔签名,成交价远远超出了40万美元(25万美元)的估价。买主是来自德克萨斯州奥斯汀的一位收藏家。加之拍卖行另收取的买方佣金,总成交价达到180万美元(113万英镑)。
拍卖夹克所得的部分资金将被捐给加州香巴拉保护区。自2006年天王杰克逊离开梦幻庄园后,他饲养的两头孟加拉虎“颤栗”和“萨布”就一直生活在这里。此次拍卖会在比弗利山庄的朱利安拍卖行举行。
“流行天王”杰克逊戴过的一副太阳镜以五万美元(3.1万英镑)的价格成交。
本次“音乐偶像”拍卖会的其他拍卖品还包括:杰克逊在伦敦宣布举办时运不济的《就是这样》巡回演唱会时戴的假发,一顶浅顶卷檐软呢帽,以及在舞台上戴过的饰满亮片的手套。
这场纪念品拍卖会在杰克逊去世两周年之际举行,为期两天。两年前的6月25日,杰克逊去世,终年50岁。
《颤栗》MV片长14分钟,由约翰•兰迪斯导演,在1983年发行。人们普遍认为它对流行文化产生了巨大影响。
研究:城市人压力更大 更易患抑郁症
A rural life is better: Living in a concrete jungle is stressful and make you vulnerable to depression
Scientists have confirmed what every urbanite has long suspected – life in the city is more stressful.
Researchers have shown that the parts of the brain dealing with stress and emotion are affected by living among the crowds.
The findings help shed light on why those who are born and raised in urban areas are more likely to suffer from anxiety, depression and schizophrenia than those brought up in the countryside.
The team of international scientists behind the finding are unsure why city life is so bad for the nerves.
However, past studies have shown that exposure to green space reduces stress, boosts health and makes us less vulnerable to depression. The findings come from the brain scans of 32 healthy volunteers from urban and rural areas.