Saturday
April 9, 2011, 6:30 pm
Kulas Recital Hall
Concert No. 252 / Senior Recital
Mary Beth Bulen, soprano
Ann Schaefer, piano

Lusinghe piu care, from Alessandro (Rolli) George Frideric Handel

(1685–1759)

La courte paille (Carême) Francis Poulenc

I. Le sommeil (1899–1963)

II. Quelle aventure!

III. La reine de couer

IV. Ba, Be, Bi, Bo, Bu

V. Les anges musiciens

VI. Le carafon

VII. Lune d’Avril

From the Italienisches Liederbuch (Heyse) Hugo Wolf

I. Auch kleine Dinge können uns entzücken (1860–1903)

XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas

X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen

VI. Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt?

XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen

XV. Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken

XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte

VIII. Nun lass uns Frieden schliessen, liebstes Leben

Ann Schaefer, piano

Intermission

Der Hirt auf dem Felsen (Müller) Franz Schubert

(1797–1828)


Matthew Viola, clarinet

Re Zhang, piano

Cowboy Songs (Starr) Libby Larsen

Bucking Bronco (b. 1950)

Cowpuncher’s Prayer

Billy the Kid

Please silence all cell phones and refrain from the use of video cameras

unless prior arrangements have been made with the performers.

The use of flash cameras is prohibited. Thank you.


Translations

Lusinghe piu care Handel

Sweetest flattery,

True sign of love,

You fly about prettily,

There on the lips in glances,

And you steal completely

One’s freedom

Jealous suspicions,

Painful delights,

Between joy and sorrow

There are moments of hope,

You are the weapon of transient happiness.

I. Le sommeil Poulenc

Sleep is on a journey,

My God where has it gone?

I have rocked my little one in vain;

He cried in his crib, he has cried since mid-day.

Where has sleep put its sand and its wise dreams?

I have rocked my little one in vain;

He himself turns into sweat, he sobs in his bed.

Ah! Return, return sleep, on your fine race horse!

In the sky black the Great bear has buried the sun

And rekindles his bees.

If the child does not sleep well, he will not say “good day,”

He will say nothing tomorrow

To the fingers, to the milk, to the bread that greet him in the daylight.

II. Quelle aventure

A flee in its carriage was pulling a little elephant

They looked in the shop windows where diamonds sparkled.

My God! My God! What an adventure!

Who will believe me, if they hear me?

The little elephant with a casual air licked a jar of jam.

But the flea didn’t have a care,

She pulled in a smile.

My God! My God!

How hard this is, and I think I must be crazy!

Suddenly long from a fence, the flea flew over in the wind

And I saw the young elephant save him by knocking down the walls.

My God! My God!

The thing is true, but how can I tell my mommy?

III. La reine de couer

Soflty leaning on her windowpanes of moon,

The queen to you gestures

With a flower of almond.

She is the queen of hearts.

She can, if she wishes,

Take you in secret toward strange dwellings

Where there are no more doors, rooms, nor towers

And where the young dead come to talk of love.

The queen salutes you;

Hasten to follow her

In her house of hoar-frost

With sweet windows of moon.

IV. Ba, Be, Bi, Bo, Bu

Ba be bi bo bu bé!

The cat has put on his boots,

He goes from door to door

Playing, dancing, singing.

Poo, cabbage, knee, owl.

“You ought to learn to read,

to count to write,”

They shriek at him from all sides.

But “rikketikketau,”

The cat bursts out laughing

Returning to his house:

He is the Puss in boots!

V. Les anges musiciens

Upon the threads of rain,

The angels from Thursday play for a long time on a harp.

And beneath their fingers,

Mozart tinkles deliciously,

In drops of joy blue

Since it’s always Mozart which is played without end

The angel musicians who, all long from Thursday,

Sing from the harp the sweetness of rain.

VI. Le carafon

“Why” lamented the carafe, “couldn’t I have a baby carafe?

At the zoo, Mrs. Giraffe does she not have a baby giraffe?”

A wizard who was riding by there,

Astride a phonograph

Recorded a beautiful soprano voice of the carafe

And played it for Merlin.

“Very well,” said the one, “very well”!

He clapped three times with his hands

And the lady of the house asks herself again why

She found that morning a pretty little baby carafe

All snuggled against the carafe

Just as in the zoo,

The baby giraffe leans its long and fragile neck

On the smooth flank of the giraffe.

VII. Lune d’Avril

Moon, beautiful moon, moon of April

Make me see in my dreams

The peach tree with a heart of saffron,

The fish that laughs at sleet,

The bird who, far away like a horn sweetly wakens the dead

And above all, the country

Where there is joy,

Where there it is clear,

Where, sunny with springtime, they have broken all the rifles

Moon, beautiful moon, moon of April, moon.

I. Auch kleine Dinge können uns entzücken Wolf

Even little things can delight us,

Even little things can be precious.

Think how we gladly adorn ourselves with pearls;

They are heavily paid for, and yet are small.

Think how small is the olive's fruit,

And is nevertheless sought for its virtue.

Think only on the rose, how small she is,

And yet, smells so sweet, as you know.

XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas

Oh, were your house transparent as glass,

My darling, when I steal by!

Then I would see you inside without ceasing,

How I would look at you with my whole soul!

How many glances would my heart send to you,

More than there are drops in the river in March!

How many looks would I send towards you,

More than the drops that fall in the rain!

X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen

You think that, with a tiny string, you can catch me,

With one glance, you can make me fall in love?

I've caught others already who soared higher;

You mustn't trust me when you see me laugh.

I've caught others already, believe you me.

I am in love - but just not with you!

VI. Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt?

Who called you, then? Who sent for you?

Who bade you to come if it is such a burden for you?

Go to the sweetheart who pleases you more,

Go there, where your thoughts are.

Go where your brooding is, and your mind!

I will gladly excuse you from coming to me.

Go to the sweetheart who pleases you more!

Who called you, then? Who sent for you?

XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen

My sweetheart invited me to dinner

And yet had no house in which to receive me,

No wood nor hearth to do the cooking or roasting;

The pot had even long since been broken in two.

No wine-cask was there either,

And no glasses did he have in use;

The table was narrow, the tablecloth no better,

The bread stone-hard, and the knife totally blunt!

XV. Mein Liebster ist so klein, dass ohne Bücken

My sweetheart is so small, that without stooping

He sweeps the floor for me with his locks.

When he went into the little garden to pick jasmine,

He was very frightened by a snail.

Then he went into the house to catch his breath,

And a fly knocked him over in a heap;

And when he stepped up to my little window,

A horsefly knocked him in his skull.

Cursed be all flies, gnats, and horseflies -

And all who have a tiny sweetheart from Maremma!

Cursed be all flies, gnats, and midges -

And all who must stoop so low for a kiss!

XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte

Let my lover's house be engulfed by the abyss,

And a lake foam over the place this very hour.

Let the heavens pour lead bullets over it,

And a serpent dwell there in the ground.

Let a poisonous serpent dwell there,

That would poison he who was untrue to me.

Let a serpent dwell there, swollen with venom,

And bring death to him who means to betray me!

VIII. Nun lass uns Frieden schliessen, liebstes Leben

Now let us make peace, dearest life.

It has been too long that we have feuded.

If you are unwilling, I will yield to you;

How could we wage war to the death?

Kings and princes make peace,

And should not lovers crave it?

Princes and soldiers make peace -

Should two who are in love fail to do likewise?

Do you think that what such great men succeed in,

A pair of contented hearts shall not accomplish?

Der Hirt auf dem Felsen Schubert

When, from the highest rock up here,

Down to the valley deep I peer,

And sing,

Far from the valley dark and deep

Echoes rush through, in upward sweep,

The chasm.

The farther that my voice resounds,

So much the brighter it rebounds

From under.

My sweetheart dwells so far from me,

I hotly long with her to be

O'er yonder.