Bibliographie générale – Site CORINTE
Analyse des interactions
Auer, P., Couper-Kuhlen, E., & Müller, F. (1999). Language in Time. The Rhythm and Tempo of Spoken Interaction. Oxford: Oxford University Press.
Bange Pierre (éd.), 1987, L'analyse des interactions verbales. La Dame de Caluire: une consultation, Berne: Peter Lang.
Cosnier, J., Kerbrat-Orecchioni, C. (1987). Décrire la conversation, Lyon: PUL.
Couper-Kuhlen, E., Selting, M. (eds.) (1996): Prosody in Conversation: Interactional Studies. Cambridge: Cambridge University Press.
Ford, C. E., Fox, B. A., et Thompson, S. A. (eds.). (2002): The Language of Turn and Sequence. Oxford, Oxford Studies in Sociolinguistics.
Goodwin, C. (1981). Conversational Organization: Interaction Between Speakers and Hearers. New York: Academic Press.
Goodwin, C. (1995). Sentence construction within interaction. in: U. Quasthoff (ed). Aspects of Oral Comunication. Berlin: de Gruyter.
Gülich, E., Mondada, L. (2002): «Analyse conversationnelle», in: G. Holtus, M. Metzeltin & C. Schmitt (eds.) Lexikon der romanistischen Linguistik, Tübingen: Niemeyer, vol. I/2, 196-250.
Hakulinen, A., Selting, M. (eds.). (2005), Syntax and Lexis in Conversation. Amsterdam: Benjamins.
Have ten, P. (1990). "Methodological Issues in Conversation Analysis", Bulletin de Méthodologie Sociologique 27, 23-51, consultable sur le site <
Have ten, P. (1997). "In the presence of data: conversation-analysis as 'empirical philosophy'", article consultable sur le site <
Have ten, P. (1999). Doing Conversation Analysis: A Practical Guide, SAGE Publications
Hutchby I., Wooffitt R. (1998). Conversation Analysis, Oxford: Polity Press.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1990, 1992, 1994): Les interactions verbales, tomes 1, 2, 3. Paris, Colin.
Kerbrat-Orecchioni C. (2005). Le discours en interaction, Paris: A. Colin.
Levinson S. (1983). Pragmatics, Cambridge: CUP (Chap. 6, «Conversational structure»).
Levinson S. (1992). "Activity type and language", in Drew P., Heritage J. (eds), Talk at work, Cambridge: CUP, 66-101.
Mondada, L. (2001): Pour une linguistique interactionnelle, Marges Linguistiques, no 1, mai 2001. ( (republié dans M. Santacroce, éd., Faits de langue, faits de discours, Paris: L‘Harmattan, vol. 2, 95-136).
Mondada, L. (2005) : «L’analyse de corpus en linguistique interactionnelle: de l’étude de cas singuliers à l’étude de collections», in: Condamine, Anne (ed.), Sémantique et corpus, Paris: Hermès, 76-108.
Ochs, E., Schegloff, E. A., Thompson, S. A. (eds.). (1996). Grammar and Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
Roulet, E., Auchlin, A., Moeschler, J., Schelling, M., Rubattel, C. (1985). L’articulation du discours en français contemporain. Bern, Lang.
Roulet, E., Fillettaz, L, Grobet, A. (2001): Un modèle et un instrument d'analyse de l'organisation du discours, Bern: Lang.
Sacks, H. (1984): «Notes on methodology», in: J. M. Atkinson & J. Heritage (eds), Structures of Social Action. Cambridge: Cambridge University Press, 21-27.
Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation [1964-72] (2 Vols.). Oxford: Basil Blackwell.
Sacks, H., Schegloff, E.A., Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50 (4), 696-735, repris dans Schenkein, J. (éd.), Studies in the Organization of Conversational Interaction, Londres: Academic Press, 7-57. (téléchargeable :
Selting, M. (2000). The construction of units in conversational talk. Language in Society, 29, 477-517.
Selting, M., et Couper-Kuhlen, E. (2000): Argumente für die Entwicklung einer 'interaktionalen Linguistik'. Gesprächsforschung. Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 1, 76-95.
Traverso, V (1996): La conversation familière. Lyon, PUL.
Traverso, V. (1999). L’analyse des conversations, Paris : Nathan (128).
Vion Robert (éd), 2001, Approches interactives des faits de langue, Marges Linguistiques 2,
Véronique D., Vion R., (éds) (1995). Modèles de l'interaction verbale, Presses de l'Université de Provence.
Corpus de français parlé / Linguistique de corpus
Aijmer, K., Altenberg, B., (eds.) (1991): English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik. London; New York: Longman.
Archives de l'INA,
Aston, G., L. Burnard (1998): The BNC Handbook - Exploring the British National Corpus with SARA. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press.
Baker, M., Francis, G., Tognini-Bonelli, E. (eds.) (1993): Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam: J. Benjamins Press.
Biber D., Conrad S., Reppen, R. (1998).Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use, Cambridge: CUP.
Bilger, M. (ed.) (2000). Corpus. Méthodologie et applications linguistiques", Paris, Champion.
Bilger, M. (2002), «Corpus de français parlé:recueil et analyse», in Pusch & Raible (éds), 45-58.
Blanche-Benveniste C., Jeanjean C. (1987). Le français parlé. Transcription et édition, Paris: Didier Erudition.
Blanche-Benveniste C., Rouget C., Sabio F. (2001), Choix de textes de français parlé: trente-six extraits, Paris: Champion.
Cappeau, P. & Seijido, M. (2005). Inventaire des corpus oraux en langue française, document téléchargeable à l’adresse :
Cresti, E., Moneglia, M. (eds.). (2005). C-Oral-Rom. Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: Benjamins.
Conrad, Susan/ D. Biber. (2001): Variation in English - Multi-dimensional Studies. Harlow, England; New York: Longman
Habert B., Nazarenko A., Salem A. (1997). Les linguistiques de corpus. Paris: Armand Colin.
Kennedy, G. (1998): An Introduction to Corpus Linguistics. London; New York: Longman.
Lawler, J., Aristar Dry H. (eds.) (1998) : Using Computers in Linguistics: A Practical Guide. London: Routledge.
Leech, G., Rayson, P., Wilson, A. (2001) : Word Frequencies in Written and Spoken English: based on the British National Corpus. London; New York: Longman.
MacWhinney, B., Bird, S., Cieri, C., Martell, C. (2004). TalkBank: Building an Open Unified Multimodal Database of Communicative Interaction. Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation, pp 525-528. Lisbon, Portugal.
McCarthy, M. (1999) : Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
McEnery, T., Wilson, A. (1997) : Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Meyer, Ch. F. (2002). English Corpus Linguistics – An introduction. Cambridge. Cambridge University Press.
Pusch & Raible (éds) (2002). Romance Corpus Linguistics. Tubingen.
Sinclair, J. (1991): Corpus, Concordance, Collocation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Svartvik, J. ed. (1992): Directions in Corpus Linguistics. (Proceedings of Nobel Symposium 82, Stockholm, 4- 8 August 1991). Berlin: Mouton de Gruyter.
Thomas, J./ M. Short. Eds. (1996): Using Corpora for Language Research: Studies in Honour of Geoffrey Leech. London, New York: Longman.
Williams, G., (éd), (2005). La linguistique de corpus. Rennes. Presses Universitaires de Rennes.
Wynne, N. (2005). Developing Linguistic Corpora: a guide to Good Practice, AHDS.
• Numéros de revue
Revue française de Linguistique Appliquée, vol. I-2, (1996) Corpus de leur constitution à leur exploitation.
Revue française de Linguistique Appliquée, vol. IV-1, (1999) Grands corpus: diversité des objectifs, variété des approches.
Corpus, 1 (2002) Corpus et recherches linguistiques (sous la dir. de S. Meillet).
Recherches sur le français parlé, 18 (2004) Autour du corpus de référence du français parlé.
Lidil, 31 (2005) Corpus oraux et diversité des approches (numéro coordonné par M. Savelli).
Terrain
Bird, S. (1999). Multidimensional exploration of online linguistic field data. Proceedings of the 29th Meeting of the North-East Linguistic Society, 33-50.
Deppermann, A. (2000). Ethnographische Gesprächsanalyse: Zur Nutzen und Notwendigkeit von Ethnographie für die Konversationsanalyse. Gesprächsforchung (, 1, 96-124.
Duranti, A. (1997). Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.
Goffman, E. (1991). "Le travail de terrain", in Joseph I. (éd.), La relation de service dans le secteur public, t.1, Actes du séminaire Plan Urbain, RATP-DRI.
Lacoste, M., de Fornel, M. (1991). "De l’observation naturelle à l’analyse de situations", in Joseph, I., La relation de service dans le secteur public, Actes du séminaire T. 1, Paris: Plan urbain-RATP-DRI, 83-98.
Lacoste M. (1991). "Les communications de travail comme interactions", in Amalberti R., de Montmollin M, Theureau J. , Modèles en analyse du travail, Liège: Mardaga, 191-227.
Mondada, L. (1998): «Technologies et interactions sur le terrain du linguiste», Le travail du chercheur sur le terrain. Cahiers de l'ILSL 10, 39-68.
Newman, P. and Ratliff, M. (2001). Linguistic Fieldwork. Cambridge: CUP.
Turchetta, B. (2000). La ricerca di campo in linguistica. Metodi e tecniche d'indagine. Roma: Carocci.
Ethique / aspects juridiques / déontologie
Beaude, O., et alii (2006) Guide des bonnes pratiques pour la constitution, l’exploitation, la conservation et la diffusion des corpus oraux, Paris: DGLF & Editions du CNRS .
Cameron, D. et alii (1993). Ethics, advocacy and empowerment: Issues of method in researching language, Language and Communication, 13/2, 81-94.
Instituts de recherche en santé du Canada, Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada, Conseil de recherches en sciences humaines du Canada, Énoncé de politique des trois Conseils : Éthique de la recherche avec des êtres humains, 1998 (avec les modifications de 2000, 2002 et 2005), 102p. (disponible sur le site:
Le Draoullec L., "L'utilisation des corpus oraux à des fins culturelles : quels contratsmettre en œuvre ?", site de l'AFAS (Association française des détenteurs de documents audiovisuels et sonores),
Mondada, L. (2005). Constitution de corpus de parole-en-interaction et respect de la vie privée des enquêtés: une démarche réflexive. Rapport sur le projet «Pour une archive des langues parlées en interaction. Statuts juridiques, formats et standards, représentativité» financé par le Programme Société de l’Information / Archivage et patrimoine documentaire, mars 2005, 43 p.
Mondada, L. (à paraître). La demande d’autorisation comme moment structurant pour l’enregistrement et l’analyse des pratiques bilingues. Tranel.
Traverso, L. (2006). Quelques repères juridiques pour les banques de données de langue parlée en interaction (données audio et vidéo). Rapport sur le projet «Pour une archive des langues parlées en interaction. Statuts juridiques, formats et standards, représentativité» financé par le Programme Société de l’Information / Archivage et patrimoine documentaire, juin 2006.
Rubrique "Ethics" du site Talkbank,
Pratiques Ethiques dans les recherches linguistiquesPERL:
Enregistrement / audio-video / technologies audio-visuelles
Auer, P. (1993): «Über <=», Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (Lili) 90/91, 104-138.
Balthasar, L., Mondada, L. (in press). Multiscope videos. Interacting Bodies. Proceedings of the 2d ISGS Conference, Lyon, June 2005.
Goodwin, C. (1994b). Recording human interaction in natural settings. Pragmatics, 3, 181-209.
Heath, C. (1997). Analysing work activities in face to face interaction using video. In D. Silverman (Ed.), Qualitative Research. Theory, Method and Practice. London: Sage.
Mondada, Lorenza (2003): «Observer les activités de la classe dans leur diversité: choix méthodologiques et enjeux théoriques», in: Perera, Joan, Nussbaum, Luci, Milian, Marta (a cura di), Atti del Convegno Ensenyar llengües en la diversitat i per a la diversitat. Barcelona: ICE, 49-70.
Mondada, Lorenza (2006) :«Video Recording as the Preservation of Fundamental Features for Analysis», in Knoblauch, H., Raab, J., H.-G. Soeffner, Schnettler, B. (eds.). Video Analysis, Bern: Lang.
Relieu, M. (1999): La réalisation et la réception du produit télévisuel comme accomplissements. In J.-P. Desgoutte (Ed.), De l'image au verbe. Le jeu interactif dans le discours audiovisuel. Paris: L’Harmattan.
Zouinar, M., Relieu, M., Salembier, P., Calvet, G. (2004). Observation et capture de données sur l’interaction multimodale en mobilité. Mobilité & Ubiquité ’04, Nice 1-3 June 2004. Nice: ACM.
Transcription / Annotation
Bergmann, Jörg R. (1985): «Flüchtigkeit und methodische Fixierung sozialer Wirklichkeit», in: W. Bonss & H. Hartmann (a cura di): Entzauberte Wissenschaft. Göttingen: Schwarz, 299-320.
Bilger, M. et al. (1997): «Transcription de l’oral et interprétation. Illustrations de quelques difficultés», Recherches sur le français parlé, 14, 55-85.
Bird, S., Harrington,J. (eds.). (2001). Speech Annotation and Corpus Tools. A special issue of Speech Communication, vol 33, number 1-2.
Bird, S., Liberman, M. (1999). A Formal Framework for Linguistic Annotation. Technical Report MS-CIS-99-01, Linguistic Data Consortium, Philadelphia.
Blanche-Benveniste C. Jeanjean C. (1987): Le français parlé. Edition et transcription. Paris: INALF.
Blanche-Benveniste, C. (1997). «Transcription et technologie». Recherches sur le français parlé, 14, 87-99.
Bonu, B. (2003): «Transcription et analyse: les unités évaluatives de construction du tour», Cahiers de Praxématique 39, 135-159.
Du Bois, J. W. (1991): «Transcription design principles for spoken discourse research», Pragmatics, 1, 71-106.
Edwards, J. A. & Lampert, M. D. (a cura di). (1992): Talking Data: Transcription and coding in discourse research. Hillsdale NJ: Lawrence Erbaum.
Garside, R., Leech, G., McEnery, T. (eds). (1997) : Corpus Annotation: Linguistic Information from Computer Text Corpora. London; New York: Longman.
Habert B., 2005, Instruments et ressources électroniques pour le français. Gap/Paris, Ophrys L'essentiel français.
Jefferson, G. (1996) A case of transcriptional stereotyping. Journal of Pragmatics, 26(2), 159-170.
Jefferson, G. (2004) Glossary of transcript symbols with an Introduction. In Gene H. Lerner (Ed.) Conversation Analysis: Studies from the first generation (pp. 13-23). Philadelphia: John Benjamins.
Mondada, L. (2000). Les effets théoriques des pratiques de transcription", LINX, 42, 131-150.
Mondada, L. (2002). "Pratiques de transcription et effets de catégorisation" in B. Bonu (éd). Transcrire l’interaction, No spécialCahiers de Praxématique, 39, 45-75.
Mondada, L. (2006). La pertinenza del dettaglio: registrazione e trascrizione di dati video per la linguistica interazionale. In Y. Bürki, E. de Stefani, eds. Trascrivere la lingua. Dalla filologia all'analisi conversazionale. Bern: Lang, 313-344
Ochs, E. (1979): «Transcription as theory». in: E. Ochs & B. B. Schieffelin (a cura di), Developmental Pragmatics. New York: Academic Press, 43-72.
O'Connel D., Kowal S., 1994, "Some current transcription systems for spoken discourse: a critical analysis", Pragmatics 4/1, 81-107.
O'Connel D., Kowal S., 1995, "Transcription systems for spoken discourse", in Verschueren J., Ostlan J.O., Blommaert J., Handbook of Pragmatics,Amsterdam: John Benjamins, 646-656.
O'Connel D., Kowal S., 2000, "Are transcripts reproducible", Pragmatics 10/2, 247-271.
Psathas, G., Anderson, T. (1990). The 'Practices' of Transcription in Conversation Analysis, Semiotica 78 (1-2), 75-100.
Selting, M. et alii (1998): «Gesprächanalytische Transkriptionsysteme (GAT)», Linguistische Berichte 173, 91-122.
Traverso, V. (2003). Transcription et traduction des interactions en langue étrangère. Cahiers de Praxématique 39, 77-99.