Sonya Mountford-Jones

BA Joint Honours (Manchester), MA (Salford), PG Diploma (London)

COMPANY DETAILS Flawless Translations

ADDRESS 6 Highlands, Stone, Staffordshire, ST15 0LA, UK

TELEPHONE +44 (0)7940 781 273

E-MAIL

WEBSITE www.flawlesstranslations.com

NATIVE LANGUAGE English

LANGUAGE COMBINATIONS French and Spanish into British English

Qualified translator from French and Spanish to English with eight years’ experience, offering a translation, proofreading and editing service

MAIN AREAS OF FOCUS

§  Law

§  Business and marketing

§  International development, in particular UNDP and Global Fund projects

QUALIFICATIONS AND CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

2008-2010

§  PG Diploma in Legal Translation: French to English, City University, London

§  Modules covered: Principles and Practice of Legal Translation; Terminology and Translation of Contracts; Property Documents; Company and Commercial; Litigation; EU Legal Principles and Translation; Financial Legal Translation

2008

§  ITI Style Workshop: one-day course run by Chris Durban and Ros Schwartz

2003-2004

§  Masters in Translating: French to English, Spanish to English and English to French, University of Salford

§  French to English extended translation on The Hydrogen Car

§  Thesis on Register and Implicitation/Explication as Problems in the Translation of Medical Texts

1999-2003

§  2:1 BA Joint Honours in Modern Languages: French and Spanish, University of Manchester

§  Academic year 2001 spent studying abroad in France at Université Jean Moulin Lyon 3 and in Spain at Universidad de Santiago de Compostela


AVAILABILITY

§  Monday to Wednesday from 9am to 5pm as well as some evenings and weekends depending on the project

TOOLS

§  SDL Trados Studio 2009

§  Windows XP Professional Service Pack 2

§  MS Office XP 2003 (Word, Access, Excel, PowerPoint)

§  Wireless broadband internet and AVG Anti-Virus

STRENGTHS

§  Excellent organisational skills for prioritising workloads

§  Meticulous attention to formatting and instructions

§  Enjoy researching and problem-solving

§  Welcome constructive feedback

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

§  I am an Associate of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) and I adhere to its Code of Professional Conduct