SPANISH – ENGLISH TRANSLATOR
ATA CERTIFIED FROM SPANISH TO ENGLISH
ASSOCIATE MEMBER OF THE ITI
SPECIALISATIONS: TECHNICAL, MEDICAL, PHARMACEUTICAL, ENGINEERING, POWER GENERATION, OIL/GAS, ENVIRONMENTAL
NATIVE LANGUAGE: ENGLISH
SDL TRADOS STUDIO 2009(AND 2007)
CURRICULUM VITAE
PERSONAL DETAILS
Name:Sara Jean BOULSTRIDGE DE ALVARADO
Home Address:49 Weston Road,
Lichfield,
Staffs WS13 7NT, UK
Telephone numbers:+44-1543-301354
+44-7854-760355
e-mail:
EDUCATION
1990 – 1994University of Sheffield, Sheffield, UK.
B.A. Honours in Spanish and Business Studies
Special course in Translation Techniques
1988 - 1990King Edward VI Sixth Form College, Nuneaton, UK.
(June 1990)A Level-French
-German
-Mathematics
-General Studies
OTHER COURSES/CPD
January – June 1993Diploma in Information Technology
Callan School of English and Computers, Madrid.
November 2001Trados training seminar, Los Angeles
November 2001ATA annual conference, Los Angeles
April 2007ITI conference, London
November 2008ProZ Conference, London (sponsored by ITI & CIoL)
April 2009Freelance Translator Sales and Marketing Workshop
Amicus TransTec (in conjunction with the ITI and the ITI West Midlands Group)
March 2010Careers talks to Year 8 students at Ninestiles School,
Acocks Green, Birmingham
Sponsored by Business Language Champions
April 2010Revision and aspects of translation (ITI West Midlands Group and Aston University)
June 2010Subcon/Electrex/IP&EE power generation exhibition
NEC, Birmingham
Power generation exhibition on latest technologies
July-August 20109 week visit from 2 people from El Salvador
Only Spanish spoken
November 2010Olympic 2012 Awareness Programme
Seminar on access to the London 2012 Olympics
Business Link and Chambers of Commerce
March 2011How the Drug Discovery Industry Works course
Pharmaguide, Cambridge, UK
May 2011 ITI Conference 2011, Birmingham
COMPUTER HARDWARE/SOFTWARE
HardwareSoftware
AMD Phenom II 3.11 gHzWindows 7
Laser printerMicrosoft Office 2007
Scanner(Word, Excel, Powerpoint)
Cable internet connection at 10 mBSDL TradosStudio 2009 (and 2007)
SDLX
WinRAR
Idiom
WORK EXPERIENCE
October 1992 – June 1993English-Spanish Translator
Import/Export Department
Union Fenosa, Madrid, Spain (Electric company)
July 1995 – March 1996English-Spanish Translator
“La Nouvelle Gazette” Newspaper, El Salvador
July 1995 – June 2004Freelance English-Spanish Translator in El Salvador
Companies include:CEL (local electric company)
Coca-Cola
ECO Ingenieros (environment)
Different doctors/hospitals
Lucent Technologies
Bayer
El Paso
Save the Children Sweden
Fusades
March 1996 – to date English-Spanish Translator
Corporacion Bonima, SA de CV / Bayer, El Salvador
Work areas include:Microbiology
Quality Control
GMP (Good Manufacturing
Practices)
Maintenance
Drug Registration
Pharmacology/Pharmacokinetics
October 1999 – 2005Translator / Project Manager
Airspeed Translations LLC, Houston, Texas, USA
April 2006 – to dateTranslator / Company Director
Airspeed Translations Ltd., UK
Translation,editing and proofreading of technical texts
In 2006, after taking over the US company Airspeed Translations LLC, I moved to the UK and set up Airspeed Translations Ltd. Airspeed has continued to offer technical Spanish>English translations to a variety of industrial sectors, particularly medicine and pharmaceuticals and energy, oil & gas.Projects include international tenders, manuals and specifications plus other documentation related to such sectors.
Clients include:
Ormat Industries
CDC Globeleq
BPZ Energy
Siemens
WestPac
University of Minnesota
Bayer AG Central America US and European translation agencies
DAILY OUTPUT
Daily translation output2500 – 4000 words depending on content
All work is translated and edited with the support of a vast array of glossaries, dictionaries, encyclopaedias, pharmacopoeias, Internet resources and contacts from the relevant industries.
OTHER INFORMATION
Having lived in several Spanish-speaking countries including Spain (1 year; 1992-1993), El Salvador (10 years; 1994-2004) and Mexico (6 months; June-Dec 2004),I have an excellent command of the Hispanic language and culture and speak the language as a native. I have also lived in both the UK and USA so have a good command of regional variances in both spoken and written situations.
My husband is also from El Salvador and only Spanish is spoken at home.