SPANISH – ENGLISH TRANSLATOR

ATA CERTIFIED FROM SPANISH TO ENGLISH

ASSOCIATE MEMBER OF THE ITI

SPECIALISATIONS: TECHNICAL, MEDICAL, PHARMACEUTICAL, ENGINEERING, POWER GENERATION, OIL/GAS, ENVIRONMENTAL

NATIVE LANGUAGE: ENGLISH

SDL TRADOS STUDIO 2009(AND 2007)

CURRICULUM VITAE

PERSONAL DETAILS

Name:Sara Jean BOULSTRIDGE DE ALVARADO

Home Address:49 Weston Road,

Lichfield,

Staffs WS13 7NT, UK

Telephone numbers:+44-1543-301354

+44-7854-760355

e-mail:

EDUCATION

1990 – 1994University of Sheffield, Sheffield, UK.

B.A. Honours in Spanish and Business Studies

Special course in Translation Techniques

1988 - 1990King Edward VI Sixth Form College, Nuneaton, UK.

(June 1990)A Level-French

-German

-Mathematics

-General Studies

OTHER COURSES/CPD

January – June 1993Diploma in Information Technology

Callan School of English and Computers, Madrid.

November 2001Trados training seminar, Los Angeles

November 2001ATA annual conference, Los Angeles

April 2007ITI conference, London

November 2008ProZ Conference, London (sponsored by ITI & CIoL)

April 2009Freelance Translator Sales and Marketing Workshop

Amicus TransTec (in conjunction with the ITI and the ITI West Midlands Group)

March 2010Careers talks to Year 8 students at Ninestiles School,

Acocks Green, Birmingham

Sponsored by Business Language Champions

April 2010Revision and aspects of translation (ITI West Midlands Group and Aston University)

June 2010Subcon/Electrex/IP&EE power generation exhibition

NEC, Birmingham

Power generation exhibition on latest technologies

July-August 20109 week visit from 2 people from El Salvador

Only Spanish spoken

November 2010Olympic 2012 Awareness Programme

Seminar on access to the London 2012 Olympics

Business Link and Chambers of Commerce

March 2011How the Drug Discovery Industry Works course

Pharmaguide, Cambridge, UK

May 2011 ITI Conference 2011, Birmingham

COMPUTER HARDWARE/SOFTWARE

HardwareSoftware

AMD Phenom II 3.11 gHzWindows 7

Laser printerMicrosoft Office 2007

Scanner(Word, Excel, Powerpoint)

Cable internet connection at 10 mBSDL TradosStudio 2009 (and 2007)

SDLX

WinRAR

Idiom

WORK EXPERIENCE

October 1992 – June 1993English-Spanish Translator

Import/Export Department

Union Fenosa, Madrid, Spain (Electric company)

July 1995 – March 1996English-Spanish Translator

“La Nouvelle Gazette” Newspaper, El Salvador

July 1995 – June 2004Freelance English-Spanish Translator in El Salvador

Companies include:CEL (local electric company)

Coca-Cola

ECO Ingenieros (environment)

Different doctors/hospitals

Lucent Technologies

Bayer

El Paso

Save the Children Sweden

Fusades

March 1996 – to date English-Spanish Translator

Corporacion Bonima, SA de CV / Bayer, El Salvador

Work areas include:Microbiology

Quality Control

GMP (Good Manufacturing

Practices)

Maintenance

Drug Registration

Pharmacology/Pharmacokinetics

October 1999 – 2005Translator / Project Manager

Airspeed Translations LLC, Houston, Texas, USA

April 2006 – to dateTranslator / Company Director

Airspeed Translations Ltd., UK

Translation,editing and proofreading of technical texts

In 2006, after taking over the US company Airspeed Translations LLC, I moved to the UK and set up Airspeed Translations Ltd. Airspeed has continued to offer technical Spanish>English translations to a variety of industrial sectors, particularly medicine and pharmaceuticals and energy, oil & gas.Projects include international tenders, manuals and specifications plus other documentation related to such sectors.

Clients include:

Ormat Industries

CDC Globeleq

BPZ Energy

Siemens

WestPac

University of Minnesota

Bayer AG Central America US and European translation agencies

DAILY OUTPUT

Daily translation output2500 – 4000 words depending on content

All work is translated and edited with the support of a vast array of glossaries, dictionaries, encyclopaedias, pharmacopoeias, Internet resources and contacts from the relevant industries.

OTHER INFORMATION

Having lived in several Spanish-speaking countries including Spain (1 year; 1992-1993), El Salvador (10 years; 1994-2004) and Mexico (6 months; June-Dec 2004),I have an excellent command of the Hispanic language and culture and speak the language as a native. I have also lived in both the UK and USA so have a good command of regional variances in both spoken and written situations.

My husband is also from El Salvador and only Spanish is spoken at home.