Tamar Paltrow (Italian/English/Italian Translator/Interpreter)
733 Bennett Street Greenville, SC 29609Tel: (864) 271-1366 Cell: (864) 386-2730
e-mail: or
My name is Tamar Paltrow and I am sending you information on my qualifications as a professional simultaneous/consecutive interpreter and translator of Italian. I hold a Master’s Degree in Italian from Middlebury College and over 30 years of experience as an Italian to English and English to Italian translator/interpreter. I have lived and worked in Italy and with Italians around the world. My extreme fluency and exposure in both languages allow me to easily communicate in most any arena.
I am listed as a State Certified translator/linguist and am recognized by the Department of Justice as a certified National Immigration Court Interpreter. I am also listed by the Consul General of Italy as an approved interpreter. I have done extensive work with US courts and in 1998 was the official Italian interpreter/translator for the international Marine Corps Court Martial of the pilot and navigator whose accidental slicing ofthe ski-lift cable in the Italian Alps resulted in the death of 20 people.
From the end of 1999 through 2001 I worked on a large contract dispute case valued at over $400 million involving multiple trips to Italy for depositions and numerous meetings as well as multiple attempts at formal arbitration for the new owners of the No-Nonsense pantyhose factory in North Carolina. I also interpreted for all of the conference calls between the attorneys and the clients.
A precedent-setting multi-million dollar case on real estate fraud and tax evasion was settled after almost 6 years (2001 – 2006) wherein my services were required regularly, working closely with attorneys in translation and interpreting for the clients at all times. During meetings and conference calls between attorneys and clients I interpreted consecutively and during all trials and motion hearings I interpreted simultaneously.
In 2004 I went to Atlanta as the only simultaneous interpreter for the all-day Symposium on Andrea Verrocchio’s “David” for UPS/High Museum of Atlanta after its extensive and ground-breaking state-of-the-art restoration. In 2005, along with my normal volume of work,I completed over 100,000 words of classified documents for the US Government in less than 4 weeks. I hold various US Government clearances and am approved by the Italian Government. During 2006 and 2007, I translated over 500,000 words of technical documents including pharmaceutical, legal, mechanical and financial.I was also heavily involved in the rush translation of many documents for the Parmalat case.
Through 2008, I worked closely with the Parmalat case. I handled varying quantities of claims documents forthe Social Security Administration every month. I was also included in the three person team assigned to clinical trial documentation for Novartis with large volumes of documents every month.
In 2009 I worked primarily in medical and pharmaceutical translations but also handled many financial and legal texts, along with high volume archeological and technical documents. My interpreting skills were required in numerous situations both in person and over the phone. I was hired to assist in the ongoing 8/09 New York Hudson River helicopter crash case as translator and interpreter. Just recently I donned scrubs to interpret in the operating room for a patient undergoing a cardiac surgical procedure.
As of 2012, I continued with the Parmalat case, with the helicopter accident case, and with a new case out of Miami involving sudden explosions on multi-million dollar yachts. From 2013 through 2016, I was inundated with pharmaceutical trial documents and legal/financial cases. Now in 2017, I continue working heavily in medical and pharmaceutical with growth in industrial and technical.
My rates differ according to project length and level of technical terminology. My charges begin at $95.00 per hour for interpreting up to $1000.00 per day for trials.My rate averages $0.13 - $0.16 per word (target) for translation projects.Depending upon the project, everything is negotiable. My translation capacity is normally 3500 words per day or 20,000 – 25,000 words per week. For any position that may arise, I would be honored to have my resume on file with your company as a translator/interpreter of Italian.
I would be happy to send you a list of my references. Should you have any questions or need further information, please do not hesitate to contact me.
Sincerely,
Tamar Paltrow
Tamar Paltrow
Tel: (864) 271-1366 Cell: (864) 386-2730
e-mail: or
ITALIAN/ENGLISH/ITALIAN TRANSLATION/LOCALIZATION
- Industrial/Mechanical: User / Assembly /
- Financial:Banking: Software, Manuals,
- General:Watch/Jewelry Auction
- Medical:Reports / Findings: Diagnosis, MRI
- Pharmaceutical: Research Reports and
- Legal/Judicial: Patents, Contracts, Breaches
- Software/Hardware/Internet: Field
- Scientific:Laboratory /Chemical Products
ITALIAN/ENGLISH/ITALIAN INTERPRETING Consecutive/Simultaneous
- Industrial:Training for Line Operators and
- Medical:Diagnostic and Treatment:
- Financial:Real Estate Investment, Sales,
- General:National/International Tour
- Scientific:EPA 1997 G-7 Environment
- Legal: Civil and Criminal Trials, Military
- Trade Shows and Conventions: Antique,
- Telephone:California Highway Patrol, Long
SOFTWARE: CREATION & QA TESTING ITALIAN
- DinoSoft Italian: Maverick Software,
- ParliamoItaliano: Transparent Language,
- ITALIAN Now!: Transparent Language,
- NaturallySpeaking: Dragon Systems
- Wildfire v. 1: Wildfire Communications,
- Language Now!: Transparent Language, Hollis,
- DragonDictate : Dragon Systems, Newton, MA
- ITALIAN Now! 2nd Edition: Transparent
- Fluent Italian: Gone Native by Essential Software
- Wildfire v. 2: Wildfire Communications, Inc.,
page 2Tamar E. Paltrow
Tel: (864) 271-1366 Cell: (864) 386-2730
e-mail: or
ITALIAN & ENGLISH AUDIO-VIDEO RECORDINGS
- Software:Educational Language Programs: audio and video
- Marketing: Middlebury College Website: Audio/Video (student comments)
TEACHING ENGLISH & ITALIAN
Private - Group Courses: All levels:Grammar, Conversation, Culture, Literature / Fluency Testing: US Government Standardized TestingEDUCATION (Mother Tongue – English)
1996MA, Italian Middlebury College Language Schools, Middlebury, Vermont
Summa Cum Laude Cecchetti Award for Excellence
1986BA, Art History Temple University Rome, Italy and Philadelphia, Pennsylvania
Primary Education in U.S.A.
ASSOCIATIONS & MEMBERSHIPS
ATA - American Translators Association - National ChapterNational Association of Judicial Interpreters & Translators
PRESS RELEASES & ARTICLES
IL GIORNO April 13, 1996: National Italian Newspaper, “Tra Brera e La South Beach”
Il Giornalino, April 1997: Local Ethnic Newspaper, “Il CircoloItaliano, Eccounanuovasocia”
PUBLIC THEATER PRESENTATION IN ITALIAN
“La Donna Grassa” by Franca Rame, lead role, 8/96, Middlebury College Master’s Thesis
SOFTWARE EXPERIENCE
- Unix, LotusNotes, various in-house systems
- Trados Studio 2017
REFERENCE MATERIAL
- Full Library of Technical, Legal, Medical, Information Technology, Financial and Economic reference texts