Adriana Martínez Madrid

English to Spanish Translator

Privada de Grecia # 5 Colonia San Álvaro, México, D.F., CP 02090 MÉXICO

Phone: 52-55-2465-1116~ E-Mail: ~

Skype ID: bolita 41

PROFESSIONAL OBJECTIVE

To facilitate and improve communications and understanding between Hispanic and native English speakers requires the utmost attention to details, not only in the words, but also in the usage and meaning. Therefore it is my highest ambition to achieve ever greater levels of excellence in the skills of translating between English and Spanish through continuous study, experience and practical application. That the quality of my work is recognized to the high degree that it easily provides me with the means for self-sufficiency and a life of dignified comfort is the main driving force behind my personal development objective.

EDUCATION

1981-1984:UNAM (Mexican National Autonomous University)

Literature and Philosophy Division:

Sixth Semester for B.A. in Hispanic Language and Literature

1979-1981: Anglo-Mexican Institute of Culture

Complete course: English Language

1992-1993: Anglo-Mexican Institute of Culture

Complete course: English Language

RELEVANT SKILLS AND CERTIFICATION

Expert-level use of Microsoft Word.

Expert-level use of Trados 2007 and TagEditor.

Above-average versatility in the use of most Microsoft Office Applications including Excel, PowerPoint and Outlook.

Above-average skills in all aspects of the use and exploitation of Windows-Based Personal Computer Systems.

Vast experience and accurate skills in Internet-based research, capable of producing high-yield results in minimal time when required.

Active participation at the ProZ Kudoz forum, with Kudoz-Points gained after helping other peers with their translations.

My own personal profile at ProZ, , the most important site for translators around the world.

I am also a proud member of theProZ.com Certified PRO Network:.

RATES

Translation:.07 USD per word, 2,000 words per day

Rush jobs:.09 USD per word, 2,800 words per day

Editing,

proofreading

and

localization:20 USD per hour, 5,000 words per day

WORK EXPERIENCE

June 2007

to date:D&M Language Services

Phone: +51 (1) 422-7742
Fax: +51 (1) 221-6264

Adress: Leonidas Yerovi 104 Of. 303, San Isidro – Lima, PERÚ

Contact with:

Frances Preston, Production Manager

Translation, proofreading, localization and update of very diverse documents, such as employee handbooks for many US companies, translation of surveys, charity brochures, medical documents, instructions for medical trials, legal documents, deposition transcripts, personal letters, legal agreements, various documents from state universities, questionnaires, technical manuals, education brochures, E-courses,Bang&Olufsen continuous projects for their Mexican audience and buyers, a number of articles from English to Mexican Spanish for Agora Magazine web page, big translation into Mexican Spanish for Walt Disney’s website, among other materials. I am specialized at localization and translation for Mexican and Puerto Rican audiences.

Translation of several files regarding the program from The Weill Institute at Carnegie Hall, Cultural Exchange: Mexico work in your school. (Educators from around the world to spend a week together enhancing their teaching practice to impact quality student learning and cultural understanding, all inspired by musical explorations).

Proofreading and localization of a Guide of proven strategies to retain students and prevent default for schools in New York. HESC.

Translation of several English guide comic books for Spanish learning of American children

September

2008

to date:Small World Language Services

Contact with:

Kimberlee Thorne-Waintraub

Co-director

Email:

Spanish recordings transcription and translation into English.

English to Spanish (Mexico and Puerto Rico) translation of legal agreements, financial PP presentations, personal letters, big museum brochure, e-learning courses for retailers, marketing and business documents, several contracts between American and Mexican companies, health care insurance files. Many T-Mobile files for its use on their Website, a training curse for employees, several letters from donors and recipients for an American organization for organ donors and recipients. Several APL files regarding their healthcare plans.

July 2009

to date:SmarTranSolutions S.R.L.

Calle Luis Felipe Villarán 346, Of 201

San Isidro - Lima 27 - Perú

+51-1-6281472

Contact with:

Cintya Bellido

Email:

English to general Spanish translation of banking and finance files, cosmetic brochures, various agreements, an extensive NCIS field handbook for agents, brochure for a New York school of health care professionals for Puerto Rican audiences. Technical translations from English to Mexican Spanish regarding tools and electric devices, continuous translation from English to Mexican Spanish for Grayling Industries packaging company.

Various proofreading and localization projects for Mexican, USA and Puerto Rican Spanish speaking audiences.

Translation of the Red Cross, Be Red Cross Ready Leader guide. Translation, editing and/or localization of several contracts and agreements: Terms and Conditions, NDAs, Privacy Policy, Update of Regulations for diverse Web entities, including Fujitsu, IBM, Alarm-com, Kelly Services, MetLife, Costco, just to mention some of these. Editing and localization of a Declaration ofMaster Mortgage Terms and Covenants, Third Party Disclosure, Master Declaration: Notice of Deletion and Approved Budget files for a Florida’s condominium. Extensive translation of training courses for the Puerto Rican employees at McNeil. Translation of various files for Michelin, including limited warranty, promotional texts for their new tires, for cars and trucks.

December 2009

to date:Oxford Outcomes

SeacourtTower, West Way, Oxford, OX2 0JJ, United Kingdom

Contact with:

Abbi Griffin

Project Manager

Email:

Translation and proofreading from English to Spanish for Puerto Rico and Mexico of medical questionnaires

January 2011

to date:Twenty-first Century Holiness

Tabernacle Church Inc.

P.O. Box 6467

Texarkana, TX 75505 USA

Contact with:

Diane Pearson

Translation fromEnglish to Spanish of the Tony Alamo’s newsletter (monthly)

March 2011

to date:Vocalink

Web:

ProZ profile:

Contact with:

Jessica Chudy

Project Manager

Translation from English to Puerto Rican Spanish of Benefits Book for Puerto Rico HR Connect

Translation from English to Puerto Rican Spanish of Patient report

April 2011Spansource

to dateProZ profile:

SpanSource S.R.L | Santa Fe 1264, 1st Floor | Rosario S2000ATR | Argentina

Web:

Contact with:

Cecilia de León

Operations Manager

Adaptation/revision for German to Puerto Rican Spanish of Mobile telephone from VW

Adaptation from English to Puerto Rican Spanish of Insulin diaries for Elli-Lilly

Adaptation from English to Puerto Rican Spanish and US Spanish of brochures for insulin user for Elli-Lilly

Editing of Online training curses for pharmacists

Language Services Associates

U.S. 800.305.9673 x55368
U.K. 0808 234 1917

Contact with:

Patty González

Project Manager

Translation and Localization Division

Ongoing translation of Education Dynamics, a handbook for students at Universidad del Sagrado Corazón, PR, an approximate of 100,000 words

September

2011

to dateSEPROTEC Multilingual Solutions

C/Valle de Alcudia, 3, Edif. Fiteni VIII

28230 Las Rozas │Madrid

Tel. 91 204 87 00

Contact with:

Jorge Melero

Project Manager

Lydia Fernández

Project Manager

Translation, localization, proofreading and/or editing of diverse documents for use in Puerto Rico and Mexico, including projects for Walmart, Honeywell, Sanofi Pasteur and others.

April 2013

to dateTime Argentina

Corrientes 1993 1°B -S2000FYC- Rosario, Argentina
Telefax: (54-341) 4828459

|

Contact with:

Natacha Oliva

Analía Baglietto

Proofreading and localization of newsletters from Azko Nobel for Puerto Rico. Translation and localization into Mexican Spanish for Sony Playstation website, Linguistic consulting on demand, translation and localization into Mexican Spanish for Huntsmann, a project related to its Website.Adaptation of several files for CVS/pharmacy into Puerto Rican Spanish. Denver Health localization. Translation of Consent for Medical Treatment,

PREVIOUS JOBS EXPERIENCE WORKING ON SITE

1990-2000:EDITORIAL MINA, S.A. DE C.V.

Circuito Médicos 13, Cd. Satélite Naucalpan C.P. 53100 México D.F.

Tel. (55) 9114-3115 / 9114-3014

Post:Editorial Coordinator

“Semanario de lo Insólito” Magazine

(Circulation: 50,000 copies weekly)

Direct Supervisor: Mr. José Maria Flores Muñoz, General Director

Duties:

Text Selections and Revisions

Translations, Redaction and Corrections

Proofs Revisions and Corrections

Article Investigation and Development

On-line Material Investigations

Director’s Assistant

Liaison for English-Speaking Agencies Abroad

1985-1988:CMR DE MEXICO, S.A.

Post:Market Studies Analyst

Direct Supervisor: Lic. Leticia Frías, Director

Duties:

Development of Survey Questionnaires

Survey Polls

Information Analysis

Results Presentations Assistant

Page 1 of 7