NATALIA LORENA ALVAREZ

Viamonte 2457 1º F (1056) – City of Buenos Aires, Argentina

Phone Number: + 54 11 4966-1289

Mobile Phone Number: +54 11 4168-4279

e-mail: ,

MSN ID:

QUALIFICATIONS
Excellent written and oral communitcation in English and Spanish
Advanced computer skills
Great teamwork ethic
Use of Translation memories (TRADOS, etc.)
EDUCATION
  • Translator. Specialization in Technical, Scientific and Literary Translation from English into Spanish and from Spanish into English. Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg” (ex “John F. Kennedy “)
  • Sworn Translator, Universidad de Belgrano

RELEVANT EXPERIENCE
  • Proofreading and editing of translations of educational material for the Hispanic community in the United States using Adobe Acrobat 8 Professional and MS Word for Spanish Publishing Group (SPG, ).
  • Freelance translation of educational material for the Hispanic community in the United States. Subjects: Mathematics, Reading and Language, Geography, History, Science, etc.for Spanish Publishing Group (SPG, ).
  • Freelance translation and proofreading of medical material for Latin America for EMAWWE Publishing house, based in Argentina and Spain. Services provided on a regular basis. Main areas: Cardiology, Diabetes, Ophthalmology.
  • Freelance translation, editing and proofreadingof technical and legal material for Translator Patricia Cejas () for international translation agencies, on a regular basis.
  • Freelance translation of IT material. Software for Telecommunications from English into Spanish for Global Language Team ()
  • Freelance translation of material on Accounting from Spanish into English for Finexcor, in Argentina.
  • Freelance translation services provided to CIVISA (). Some of its clients are Discovery Channel, Animal Planet, People & Arts and National Geographic Channel, among others.
  • Freelance translations from English into Spanish and from Spanish into English for different private clients on the following fields: Information Technology, Marketing, Automotive, Cardiology, Biotechnology, Environmental Law, Cosmetics, Engineering, Psychology, Economics and Social Studies. (Further details on experience, upon request)
  • Translation of papers and publications on Education for the International Reading Association (). Internship at Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg”. (2003)

OTHER EXPERIENCE
Teacher of English for different levels at schools in Buenos Aires,Argentina (from 2000)
ADDITIONAL INFORMATION
 2006. “4th Proz.com Conference, Buenos Aires 2006”, August 25th-26th-27th. The program of three days offered sessions covering different translation and interpretation topics. ()
 2006. “Teaching Course for Professionals”, 12 month-intensive-course at the INSPT of the Universidad Tecnológica Nacional.
2005. “Jornadas sobre la traducción literaria y filosófica”, a conference on literary and philosophical translation. Centro Cultural Ricardo Rojas ( ) 2005
2004. “Translation of Medical Texts” (Parts I and II), a workshop given by Translator Pamela Fioravanti, Centro de Estudios de Traducción e Interpretación.
2004. “III Jornada de Traducción e Interpretación”, a conference on Translation and Interpretation, organized by Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI; ).
2003. “Developing critical thinking”, a workshop on analysis and writing of academic papers in English, given by Prof. Ana Traversa.
2002. “I Jornada de Traducción e Interpretación”, a conference on Translation and Interpretation. AATI.
2002. “La traducción en los medios”, a seminar on translating for the media. AATI.
2001. “III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: de Babel a Internet”, a conference on Translation and Interpretation. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. (CTPBA, )
2001. “Introducción a la traducción de videos para subtitulado”, a workshop on subtitling. AATI.
2001. “Introducción a la traducción de videos para doblaje”, a workshop on dubbing. AATI.
INTERESTS
Literature, Languages, Education, Music, Travelling

FURTHER DETAILS, UPON REQUEST