Primus amor Phoebi Daphne Peneia, (quem non)

A B B A 2 monosylabic words: diaresis

The first love of Appolo was Daphne, daughter of Peneius, (a love) which

fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira,

A B C B A transphered epithet

unaware destiny did not give (him) but (which) the savage anger of Cupic gave,

Delius hunc nuper, victa serpente superbus,

the Delian, proud because he had defeated the python,

viderat adducto flectentem cornua nervo 455

hyperbaton=stretching synecdoche

had seen him (Cupid) bending (his) bow with the string pulled

'quid' que 'tibi, lascive puer, cum fortibus armis?'

taut, and he had said (to him) what (is it) to you, oh mischievous boy, with warrior’s weapons?

dixerat: 'ista decent umeros gestamina nostros,

A C B A B

that equipment is suitable for our shoulders,

qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti,

DACTYLLIC- swift attack anaphora

(We) who are able to give inescapable wounds to a beast, to an enemy,

qui modo pestifero tot iugera ventre prementem

convolution—snake hyperbaton—size of snake

who just now, we defeated with countless arrows the swollen python

stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis. 460

hyperbole-bragging

covering with his deadly belly so many acres.

[[tu face nescio quos esto contentus amores

[[frame]]

you be content to kindle some love affair or other with your

inritare tua, nec laudes adsere nostras!]]'

torch, and do not lay claim to our praises as yours.”

filius huic Veneris 'figat tuus omnia, Phoebe,

the son of Venus says to this man: let your bow

te meus arcus' ait; 'quantoque animalia cedunt

correlatives

pierce all (living things), oh Appolo, let my bow pierce you by as much

cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.' 465

as all living things, yield to a god by just so much is your glory lesser than ours.”

dixit et eliso percussis aere pennies ---spondeic

a b a b

he spoke and having crashed the air with his beating wings

inpiger umbrosa Parnasi constitit arce

swift(ly) he stood on the shady summit of Parnassus

eque sagittifera prompsit duo tela pharetra

and from the arrow bearing quiver he brought forth two weapons

diversorum operum: fugat hoc, facit illud amorem;

a b a b antithesis- 2 dif. jobs

of different functions: this (one) repels (love), that one creates love;

quod facit, auratum est et cuspide fulget acuta, 470

a b c a b

(the weapon) which creates (love) is golden and gleams with its sharp tip,

quod fugat, obtusum est et habet sub harundine plumbum.

Parallelism A (quod) B C A B

(the weapon) which dispels (love), is blunt and has lead at the tip of its shaft.

hoc deus in nympha Peneide fixit, at illo

the god shot this one in the nymph daughter of Peneius, but he wounded the

laesit Apollineas traiecta per ossa medullas;

prolepsis- wounded before bone pierced

marrow of Apollo through (his) pierced bones with that one;

protinus alter amat, fugit altera nomen amantis

immediately one loves, the other flees the name of the lover

silvarum latebris captivarumque ferarum 475

rejoicing in the refuge of the forest and with the hide of captures

exuviis gaudens innuptaeque aemula Phoebes:

beasts and (she is) a rival of maiden Diana:

vitta coercebat positos sine lege capillos.

A headband was holding back (her) hair having been arranged w/o order.

multi illam petiere, illa aversata petentes

a b a b double polyptaton

many men sought her; she having rejected those seeking (her)

inpatiens expersque viri nemora avia lustrat

impatient and without the experience of a man, she roams the remote groves

nec, quid Hymen, quid Amor, quid sint conubia curat. 480

1 2 3

and she does not care what marriage, what love, what wedding rites might be.

saepe pater dixit: 'generum mihi, filia, debes,'

A B

(her) father often said “oh daughter, you owe me a son in law”

saepe pater dixit: 'debes mihi, nata, nepotes';

B A

(her) father often said: “oh daughter, you owe me grandchildren”

illa velut crimen taedas exosa iugales

she hating the marriage torches as if (they were) a crime

pulchra verecundo suffuderat ora rubore

A B C A B= movement of blush

is covered with respect to her beautiful face by a modest blush

inque patris blandis haerens cervice lacertis 485

A B C A B =arms around

and clinging to her fathers neck with her coaxing arms

'da mihi perpetua, genitor carissime,' dixit

hyperbaton=forever virgin

she said: give me, oh most dear father, to enjoy perpetual virginity!

'virginitate frui! dedit hoc pater ante Dianae.'

Before (Diana’s) father gave this to Diana.”

ille quidem obsequitur, sed te decor iste quod optas

indeed he complied, but that charm of yours forbids you to be what

esse vetat, votoquetuo tua forma repugnat:

a b b a

you wish, and your beauty opposes your prayer:

[[Phoebus amat visaeque cupit conubia Daphnes]], 490

a b c b a hysteron proteron

Phoebus loves and wants marriage with Daphne having been seen

quodque cupit, sperat, suaque illum oracula fallunt,

a b c a b-can’t get what you want

and that which he desires he hopes (for) and his own oracles fail him,

utque leves stipulae demptis adolentur aristis,

and just as thin stock after the grains (of wheat) have been harvested are burned

ut facibus saepes ardent, quas forte viator

just as the hedges blaze because of torches, which by chance a traveler has

vel nimis admovit vel iam sub luce reliquit,

a b a b

moved too close or has now left (behind) just before dawn,

sic deus in flammas abiit, sic pectore toto 495

a b c a b- from god to god in love

the god went away in flames thus he is burned in his

uritur et sterilem sperando nutrit amorem.

A b c a b

Whole heart and nourishes a barren love by hopin.

spectat inornatos collo pendere capillos

he gazes at her unadorned hair(s) hanging on (her) neck

et 'quid, si comantur?' ait. videt igne micantes

polysyndaton, anaphora

and he says “what, if (her) hair should be combed?” e sees her eyes

sideribus similes oculos, videt oscula, quae non

shining with fire similar to the stars, he sees her lips, which is not enough

est vidisse satis; laudat digitosque manusque 500

to have seen; he praises both her fingers and her hands

bracchiaque et nudos media plus parte lacertos;

and her upper arms more than half exposed;

si qua latent, meliora putat. fugit ocior aura

a b a b

whatever charms lie hidden he imagines are better, that one flees swifter

illa levi neque ad haec revocantis verba resistit:

than the light air and she doesn’t stop at these words of the one calling her:

'nympha, precor, Penei, mane! non insequor hostis;

a b c a b

“oh nymph, I pray oh daughter of Peneus, stay! I don’t pursue you as an enemy;

nympha, mane! sic agna lupum, sic cerva leonem, 505

1 2

oh nymph, stay! In such a way a lamb flees the wolf, the doe a lion,

sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae,

3 multiple caesura: he wants her to stop

in such a way the doves flee the eagle with a trembling wing,

hostes quaeque suos: amor est mihi causa sequendi!

Each one flees his enemy but love is my reason of following you!

me miserum! ne prona cadas indignave laedi

1

poor me! May you not fall on your face of let the thorny bushes not harm

crura notent sentes et sim tibi causa doloris!

2 3

Your legs undeserving to be wounded and my I not be the causes of your pain!

aspera, qua properas, loca sunt: moderatius, oro, 510

the palces where you rush are harsh, I beg you run slowly,

curre fugamque inhibe, moderatius insequar ipse.

And restrain your flight, I myself will pursue (you) more slowly.

cui placeas, inquire tamen: non incola montis,

Nevertheless ask to whom you are pleasing; I am not the inhabitant of

non ego sum pastor, non hic armenta gregesque

anaphora/tricolon: non

I am not a shepherd, I do not watch over here herds and fox

horridus observo. nescis, temeraria, nescis,

anaphora

as a hick,you do not know, oh rash one, you do not know

quem fugias, ideoque fugis: mihi Delphica tellus 515

polyptaton

whom you are fleeing, and for that reason, you flee, the Delphic land

et Claros et Tenedos Patareaque regia servit;

polysyndaton

and Claro and Tenedos and the kingdom of Patarea serve me;

Iuppiter est genitor; per me, quod eritque fuitque

Jupiter is (my) father; through me what will be and what was and

estque, patet; per me concordant carmina nervis.

What is, is revealed; through me songs harmonize with the strings of the lyre.

certa quidem nostra est, nostra tamen una sagitta

a b c b a= cupid’s certain arrow

indeed my arrow is certain, nevertheless one arrow which has

certior, in vacuo quae vulnera pectore fecit! 520

made wounds in my empty heart is more certain than mine!

inventum medicina meum est, opiferque per orbem

dicor, et herbarum subiecta potentia nobis.

ei mihi, quod nullis amor est sanabilis herbis

nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artes!'

Plura locuturum timido Peneia cursu 525

^transphered epithet

Peneia escaped (him) about to say more (Things) with a fearful race

fugit cumque ipso verba inperfecta reliquit,

a b b a

To say more and she left behind (his) unfinished words with the (god) himself.

tum quoque visa decens; nudabant corpora venti,

1

then also she seemed beautiful, the winds were laying bare her body

obviaque adversas vibrabant flamina vestes,

a b 2c a b +parallellism

and the oncoming gusts were fluttering her clothes facing (the winds),

et levis inpulsos retro dabat aura capillos,

a b 3c a b hyperbatons+^

and the light breeze was sending back her hair having been stuck

auctaque forma fuga est. sed enim non sustinet ultra 530

and her beauty was increased with her flight but in fact the young god was not

perdere blanditias iuvenis deus, utque monebat

able to waste any further is compliments as love himself

ipse Amor, admisso sequitur vestigia passu.

Assonance of a

Was advising him, he follows her tracks with his pace having been let loose

ut canis in vacuo leporem cum Gallicus arvo

simile

just as when a Gallic hound has seen a rabbit in an open

vidit, et hic praedam pedibus petit, ille salutem; *antithesis

a b pleonasm c a b

field, and as this one pursues (his) prey with his feet, the one (seeks) safety;

alter inhaesuro similis iam iamque tenere 535

the one like (an animal) about to seize its prey with its teeth now and agai

sperat et extento stringit vestigia rostro,

he hopes to hold it and he draws close to its tracks having outstretched his muzzle

alter in ambiguo est, an sit conprensus, et ipsis

the other is uncertain whether it has been caught and he rips himself

morsibus eripitur tangentiaque ora relinquit:

a b b a

from the jaws themselves and he escapes from its mouth as it is touching him:

sic deus et virgo est hic spe celer, illa timore. *aside

a b c a b

Thus the god and the maiden, this one is quick because of hope, the other because of fear

qui tamen insequitur pennis adiutus Amoris, 540

(the one) who nevertheless is pursuing, having been assisted by the wings of love

ocior est requiemque negat tergoque fugacis

a b c 1 b a

is swifter and he denies (her) rest and he presses closely on the back of the one

inminet et crinem sparsum cervicibus adflat.

A 2 b c b 3a

Who is fleeing and he breathes on her hair scattered on her neck.

viribus absumptis expalluit illa citaeque

with her strengths having been exhausted she grew pale and having been

victa labore fugae spectans Peneidas undas

overcome by the work of (her) swift flight, while watching the waters of the river

'fer, pater,' inquit 'opem! si flumina numen habetis, 545

a b c b a

Panaeius, she says “bring (me) help, oh father! If (you) rivers have divine power,

qua nimium placui, mutando perde figuram!'

that which I pleased too much, lose my outward appearance by changing!”

[quae facit ut laedar mutando perde figuram.]

destroy the beauty with which I have changed too much by changing it!

vix prece finita torpor gravis occupat artus,

*multiple caesurae- stops to change

scarcely having finished her prayer, a serious paralysis occupies her limbs,

mollia cinguntur tenui praecordia libro,

a c b a b

her soft breast is encircled by a thin bark,

in frondem crines, in ramos bracchia crescunt, 550

A B A B

her hair(s) grows into the foliage, her forearms grow into branches,

pes modo tam velox pigris radicibus haeret, spondeic

A B B A

her foot recently so swift clings in motionless roots,

ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa. dactylic

A treetop holds her head: her beauty alone remains in her.

Hanc quoque Phoebus amat positaque in stipite dextra

1

Phoebus also loves this (tree) and he felt with his right hand having

sentit adhuc trepidare novo sub cortice pectus

2

been placed on the trunk of the tree (her) heart still beating under the new bark

conplexusque suis ramos ut membra lacertis 555

a b b a = hug

and having embraced the branches as f they were her arms with his own arms

oscula dat ligno; refugit tamen oscula lignum. *anaphora

a 3 b c a b

Gives kisses to the wood; but the wood repels the kisses.

cui deus 'at, quoniam coniunx mea non potes esse,

to whom the god said: but, since you cannot be my wife,

arbor eris certe' dixit 'mea! semper habebunt

you will certainly be my tree! (my) hair will always hold you, my lyres will always

te coma, te citharae, te nostrae, laure, pharetrae;

1 2 3

hold you, oh laurel tree, and my quivers will always hold you;

tu ducibus Latiis aderis, cum laeta Triumphum 560

you will be present for the latin leaders when the joyful voice will sing

vox canet et visent longas Capitolia pompas;

a b b a

triumph and the Capitoline hill will gaze upon the long processions;

postibus Augustis eadem fidissima custos

you will stand in front of the doors as the same most faithful guardian

ante fores stabis mediamque tuebere quercum,

for the Augustan gates and you will watch over the oak garland (hung) in the middle (of the doorway),

utque meum intonsis caput est iuvenale capillis,

a b c a b

and just as my head is bound with its uncut hair is young,

tu quoque perpetuos semper gere frondis honores!' 565

you also always bear everlasting honors of your foliage!

finierat Paean: factis modo laurea ramis

the Paean had finished; the laurel tree nodded with her recently made

adnuit utque caput visa est agitasse cacumen.

a b c a b

Branches and she seemed to have shaken her treetop as if (it were) her head.