SILVIA MAZZOBEL
Freelance Translator
(English & German into Italian)
and Italian Language Tutor
Location: Brighton & Hove, East Sussex, UK
Mobile: +44 (0)79 20463263
E-mail:
Skype ID: silvia_mazzobel
Homepage: www.proz.com/profile/119097
Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)
"Certified PRO" member of ProZ.com
Working with MS Windows 2007 and 2013 / TRADOS 7.0 and Trados STUDIO 2014
I can also work with MemoQ if provided with a floating licence
Career History
Current occupation :Examples of projects:
Also working as:
Previous occupations:
Education:
Volunteer experience:
Continuing Professional Development:
Professional websites: / Freelance Italian Translator and Proofreader
· Professionally qualified translator and proof-reader for the language combinations EN>IT and DE>IT.
· Specialist in technical documents, press releases and marketing materials. Vast experience in legal and business translation.
· Experience in literary translation (http://bit.ly/IRQTeh).
· Equipped with the major industry standard hardware and software. CAT tools used: Trados Studio 2014 and Trados 7.0. I can use MemoQ if provided with a floating licence. Willing to use other translation platforms, such as XTM, Memsource etc.
· Eye for detail, reliability and punctuality. Able to work within tight deadlines and good communication skills.
· Always in touch with the cultural and linguistic developments in countries where my working languages are spoken through visits, reading literature and newspapers, etc.
· Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL) and "Certified PRO" member of ProZ.com.
· Coding and verbatim translation (market research)
· Website localization (gaming, travel and hospitality etc.)
· Marketing and promotional campaigns
· Catalogues (clothing, stationery etc.)
· User manuals
· Business correspondence
· Contracts, privacy policies, terms and conditions and other general legal documents
· Company profiles, newsletters and magazines
· Press releases and journalism
· Surveys and questionnaires
· E-learning courses and materials
· SEO-oriented translation
Italian Language Tutor
· Both online and face-to-face tuition
· One-to-one or group format
· Helping with grammar queries
· Enhancing conversational skills
· Expanding vocabulary and focusing on specific terminology
· Correction of essays
· Use of diversified teaching material (books, newspapers and magazines, films and videos etc.)
Freelance analyst (Italian market), BLOOM Worldwide Ltd.
Brighton, UK; September 2012 - today
· Analysing social media conversations in Italian about a specific brand
· Identifying most recurring / important themes
· Summarising the findings of such analysis in English
Freelance project manager (remote), Interlingua Translations
December 2007 - March 2008
· Coordinating translation projects (producing project quotations, communicating with clients regarding project status, queries from translators and other issues)
· Negotiating rates with freelance translators and/or agencies
· Recruiting freelance translators / updating the translator database
· Performing basic in-house DTP tasks and text preparation
· Developing marketing strategies
· In-house proofreading
· In-house quality control (figures and layout)
Translation project coordinator & proofreader, Biznet Services Ltd
London, UK; 01 January 2007 – 30 September 2007
· Coordinating translation projects (producing project quotations, communicating with clients regarding project status, queries from translators and other issues)
· Developing project strategies/plans/instructions
· Negotiating rates with freelance translators and/or agencies
· Recruiting freelance translators / updating the translator database
· Performing basic in-house DTP tasks and text preparation
· In-house proofreading
· In-house quality control (figures and layout)
· In-house translation of non-sensitive material
· Obtaining or creating glossaries
· Working on Trados and updating memories
· Data entry and bookkeeping (Sage)
Trilingual Customer Service Agent, Japan Airlines Company Ltd
London, UK; 23 May 2005 – 31 December 2006
Trilingual PA to company director, Fotoriproduzioni Grafiche Beverari (design to print consultancy)
Verona, Italy; November 2004 – February 2005
Technical Translator, Übersetzungsbüro Voss
Hainsacker, Germany; August 2003 – August 2004
· Preparation and correction of translations, German/English into Italian
· Internet-based vocabulary researches
· Taking incoming calls and performing general admin work
· Preparing quotations as appropriate within set pricing parameters
· Processing orders
· Invoicing of service
· Induction of new co-workers
Higher Diploma in Interpreting and Translation (110/110 cum laude)
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Verona, Italy
Modules included: Theory of Translation, Technical Translation, Literary Translation, English Literature, German Literature, Italian Grammar, English Grammar, German Grammar, Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting
Diploma in Business Studies and Foreign Languages (95/100)
ITS Marco Polo, Verona, Italy
Translator and Reviewer, TED Conferences
April 2010–present
TED is a nonprofit organisation devoted to Ideas Worth Spreading and by participating in the TED Open Translation Project I help bringing TEDtalks beyond the English-speaking world by offering subtitles and time-coded transcripts.
Translator and Proofreader, The Rosetta Foundation
January 2012 – present
The Rosetta Foundation supports the not-for-profit activities of the localization and translation communities. It works, internationally, with those who want to provide equal access to information across languages, independent of economic or market considerations, including localization and translation companies, technology developers, not-for-profit and non-governmental organizations.
On-going activities:
· Keeping up-to-date with the latest news and advances in the field of translation, localisation and interpreting by reading dedicated publications and blogs (e.g. The Linguist, The Journal of Specialised Translations, Thoughts on Translation, inTRAlinea, La rassegna del traduttore)
· Being an active member of dedicated mailing lists, such as TransNet, GerNet, ItalNet, Biblit and Langit, as well as participating in discussions in various LinkedIn groups
· Keeping up-to-date with my working languages by reading English, German and Italian books, newspapers and magazines and watching English, German and Italian films and TV shows
· Language exchanges
Recent courses, webinars, podcasts and other events (I can send a full list of CPD activities on request):
· ATA 56, followed live stream on Twitter from Miami, November 2015
· Language Show, London, October 2015
· Translating Europe Forum, live online streaming from Brussels, October 2015
· Translate in Chantilly, followed live stream on Twitter, August 2015
· Introduction to MemSource Cloud for Linguists; 2014
· Webinar on QA Distiller organised by Yamagata Europe; 2014
· Create Winning Social Media Strategies by Jay Baer; GoToWebinar 2013
· SDL Webinar: Tips on upgrading from SDL Trados 2007 Suite to Studio 2014; 2013
· Proz: www.proz.com/profile/119097
· LinkedIn: www.linkedin.com/pub/3/179/211
· Pinterest: http://www.pinterest.com/silviamazzobel/
1