THE CHAPTER OF GREAT HARMONY(TA TUNG )
~BY CONFUCIUS~
"When the Great Principle prevails, the world is a Commonwealth in which rulers are selected according to their wisdom and ability. Mutual confidence is promoted and good neighborliness cultivated. Hence, men do not regard as parents only their own parents, nor do they treat as children only their own children. Provision is secured for the aged till death, employment for the able-bodied, and the mean of growing up for the young. Helpless widows and widowers, orphans and the lonely, as well as the sick and the disable, are well cared for. Men have their respective occupations and women their homes. They do not like to see wealth lying idle, yet they do not keep it for their own gratification. They despise indolence, yet they do not use their energies for energies for their own benefit. In this way, selfish scheming are repressed, and robbers, thieves and other lawless men no longer exist, and there is no need for people to shut their outers. This is called the Great Harmony (TA TUNG)." (資料來源:臺中市孔廟忠烈祠)
1 1˙2 1 5 │3 2˙1 5 -│ 5 5˙65- │ 5 4˙3 2˙5 │
大 道之 行也 天 下為 公 選賢 與能 講信 修 睦 故
1 17 1˙ 2 │3 32 3˙4 │ 5˙55 54 │ 3 - 3 32 │
人不獨 親 其 親不獨 子 其 子 使老有所 終 壯 有所
1-- 1 17 │6 ─ 1 7 │ 6 5 1˙2 │ 3 54 2˙3 │
用 幼有所 長 矜寡 孤獨廢 疾 者皆有所
1 - - - │1- 1 1 5 │ 1˙2 3- │ 3 3˙4 32 17 │
養 男 有分 女 有歸 貨 惡 其 棄於 地也
76 71 3 ─ │5 5˙6 54 32 │17 13 2 ─ │
不必藏於己 力惡 其 不出 於身 也不 必為 己
55 1 12 3│3 3 34 32˙1 │5 5 5 6˙│ 5 5 34 │
是故 謀 閉而不 興 盜 竊 亂賊 而 不作故外 戶 而 不
3 23 2 ─ │ - - 1 ─ │ - - ○○ │
閉 是謂 大 同 (這份簡譜是過往畢業的學生幫我聽寫下來的:))
THE CHAPTER OF GREAT HARMONY(TA TUNG )
~BY CONFUCIUS~
"When the Great Principle prevails, the world is a Commonwealth in which rulers are selected according to their wisdom and ability. Mutual confidence is promoted and good neighborliness cultivated. Hence, men do not regard as parents only their own parents, nor do they treat as children only their own children. Provision is secured for the aged till death, employment for the able-bodied, and the mean of growing up for the young. Helpless widows and widowers, orphans and the lonely, as well as the sick and the disable, are well cared for. Men have their respective occupations and women their homes. They do not like to see wealth lying idle, yet they do not keep it for their own gratification. They despise indolence, yet they do not use their energies for energies for their own benefit. In this way, selfish scheming are repressed, and robbers, thieves and other lawless men no longer exist, and there is no need for people to shut their outers. This is called the Great Harmony (TA TUNG)." (資料來源:臺中市孔廟忠烈祠)
1 1˙2 1 5 │3 2˙1 5 -│ 5 5˙65- │ 5 4˙3 2˙5 │
大 道之 行也 天 下為 公 選賢 與能 講信 修 睦 故
1 17 1˙ 2 │3 32 3˙4 │ 5˙55 54 │ 3 - 3 32 │
人不獨 親 其 親不獨 子 其 子 使老有所 終 壯 有所
1-- 1 17 │6 ─ 1 7 │ 6 5 1˙2 │ 3 54 2˙3 │
用 幼有所 長 矜寡 孤獨廢 疾 者皆有所
1 - - - │1- 1 1 5 │ 1˙2 3- │ 3 3˙4 32 17 │
養 男 有分 女 有歸 貨 惡 其 棄於 地也
76 71 3 ─ │5 5˙6 54 32 │17 13 2 ─ │
不必藏於己 力惡 其 不出 於身 也不 必為 己
55 1 12 3│3 3 34 32˙1 │5 5 5 6˙│ 5 5 34 │
是故 謀 閉而不 興 盜 竊 亂賊 而 不作故外 戶 而 不
3 23 2 ─ │ - - 1 ─ │ - - ○○ │
閉 是謂 大 同 (這份簡譜是過往畢業的學生幫我聽寫下來的:))