26 de febrero de 2005 al 11 de marzo

PAÍSES ÁRABES / Middle East

EGIPTO

Hebba

28 de febrero de 2005 de Hebba a Mônica

We have only a conference room for 100 people at the faculty, but we can advocate it and allow the public to come.Let me see if we can arrange an event at the Opera house, and have him being hosted in the big Hall..and then may be a Brazilian film can be shown.Do you a film in mind?Are there films based on his works?Or I can also address a civil cultural center where people meet and that is very famous so we can also have him have an open event there.This is more public.

I will get back to you.

We will also address the media so do not worry about making a big fuss about the visit.The news was already on cover page of the magazine he will visit.

I will try also arrange something for him in Alexandria if he wishes. Does he have time for Saturday to spend a night in Alexandria?

Let us see that too.

Give me more ideas.

28 de febrero de 2005 de Mônica a Hebba

Attached please find enclosed an updated bio of Paulo Coelho.

7 de marzo de Hebba a Patricia

I just wanted to inform you that I will be meeting tomorrow the head of a cultural center that is now more important than the Main Cultural Center-Opera House of Cairo.It is owned by a civil group and has a very diverse schedule every day..with audience from the middle class from all walks of life.It is the cultural center of the city now par excellence and is very well attended and publicised. The owner agreed to the idea and if we work it out we can have a 7PM-9PM open forum with Paulo on Thurseday by readers and then the reception at the embassy can start later in the evening.

When is Paulo coming and when is he leaving? I wanted to plan also a day in Alexandria and a free day to take him around in Cairo.

9 de marzo de Patricia a Hebba

Thank you for your message.

Our suggestion for the dates of arrival and departure of our travel to Egypt would be from May 23rd to May 27th.

Paulo prefers to concentrate the whole visit in El Cairo, and not to travel to Alexandria. He will love to go there but on another occasion.

We think organizing an open Forum with Paulo from 7 to 9 pm on Thursday 26th of May is an excellent idea, thank you. Please, let me known how your meeting was . Yes, the reception at the Embassy can start later in the evening.

Thank you again for your commitment.

11 de marzo de Hebba a Mônica

I had the meeting and it was very fruitful.First we agreed that on the cultural agenda of the month we will try have Paulo4s picture, and the place is owned by a media company who has stands all over CAiro so his picture and the date of the event will be all over cairo.

Second the event will take place in the nile section hall so it will have the acapcity of 600 people at least.

Third I wanted to approcah you on getting a permission by the Beirut publisher to have three books by Paulo being re-published by permission especially for the visit in Egypt and sold without profit with cheap edition.If the publisher agrees we can go ahead and print and I approached Nahdet Masr publishing house and they can do that.If we get that the book will be sold at cost price which is less than a dollar..we can print 2000 copies of each novel and they will be sold at the events.

I discussed with the cultural center that we can arrange weekly starting May a novel every week in the center and this way the event of Paulo will be the peak and finale of the month..what do you think.?

I need you to approach the Beirut people and get the permission and we will put their logo on the cover along with the Egyptian publisher and write on the cover it is a non-profit copy during a visit by Paulo to CAiro.

What do you think?

The website of the cultural center is :

I need your reply as soon as possible

Sirpus (Barcelona)

24 de febrero de Ana a todos

pasados unos días ya del viaje a Marruecos, os quiero comentar que tengo la

percepción que ha sido muy importante la presencia de Paulo en el

lanzamiento de El alquimista en Marruecos, para apoyar a los coeditores

Marsam, para hacer realidad el deseo de muchos lectores de Paulo y abrir las

puertas del potencial de lectores futuro.

Seguimos trabajando con más ilusión si cabe.

Un abrazo,

El viernes 25 hicimos una reunión y llegamos al acuerdo en que Ana enviaría las condiciones para ofrecerlas a los contactos. Aquí están:

28 de febrero de Ana a Mônica/Patricia

Tal como quedamos el viernes pasado, os envío las bases generales del acuerdo de coedición y los precios de El Alquimista, a día de hoy.

Un abrazo,

Ana

28 febrero 2005

EDITORIAL SIRPUS: BASES ACUERDO COEDICION

BIBLIOTECA PAULO COELHO-ARABE, BOLSILLO

1.- Acuerdo estratégico de coedición con empresas representativas del país/territorio en cuestión. Detallar qué tipo de distribución tienen (¿propia?/¿ajena?). Cuántos puntos de venta existen en el territorio y a cuántos llega el coeditor.

2.- Comunicado a medios de comunicación del acuerdo de coedición de la Biblioteca Paulo Coelho y de las sucesivas presentaciones de los libros.

3.- La presentación de la colección Biblioteca Paulo Coelho con El Alquimista y de las últimas novedades se hará mediante campaña especial de marketing. Detallar líneas generales de la campaña y acciones en puntos de venta: (posters, expositores, escaparates, etc.). De acuerdo con el coeditor y en base a su plan específico, Sirpus podría colaborar en esa campaña.

4.- Posibles contactos con Ministerio Educación u otros organismos (universidades, institutos, red de bibliotecas, etc) para incluir los libros en el currículo lectivo.

5- Escalado de precios FOB-Barcelona de ElAlquimista en febrero 2005:

** 1.000 ejemplares…...... 2,00€uros.

** hasta 2.000……………….. 1,90€uros.

** hasta 3.000 ………………. 1,80€uros.

** hasta 4.000……………….. 1,70€uros.

** hasta 5.000 ………..…….. 1,60€uros.

** 10.000…………………………. 1,50€uros.

6.- Condiciones de pago: 20% firma del contrato, 80%, carta de crédito contra entrega de documentos.

7 de marzo de Mônica a Ana

Me pongo en contacto contigo para enviarte la respuesta del editor de Omán. Como verás, disponen de cuatro tiendas propias y además son los distribuidores de los museos, Carrefour o la Universidad.

Como verás en su mensaje, pienso que la propuesta que nos hacen es buena. Además de los de puntos de distribución tienen la capacidad de organizar una campaña en los diarios locales durante todo el año y visibilidad en el punto de venta incluyendo supermercados.

Mi sugerencia es venderle directamente la copias para el territorio de Oman. Si no puedes excluir Oman del contrato con el editor, al menos cederles los derechos del bolsillo de forma no exclusiva a ambos editores en este territorio.

Nosotros tenemos este tipo de pactos en territorios como el de Puerto Rico, que Estados Unidos considera como propio, pero donde Grijalbo tiene intereses. Cedemos los derechos de forma no exclusiva y acaba vendiendo más libros el que hace mejor trabajo y mejor promoción.

OTROS

SIRIA/ARMENIA Hamazkayin

28 de febrero de Patricia a Khatchig

Thank you for your message. Yes, of course. We follow up all the news from

Lebanon and Syria very closely. I hope the situation gets solved soon.

Regarding the English version of O Zahir, maybe you received the uncorrected

manuscript. The English translator is Margaret Jull Costa, one of the most

prestigious translators from Spanish and Portuguese. Apart from Coelho, she

translates Vargas Llosa, Javier Marías, Gabriel García Marquez or Saramago.

Regarding the publication of O Zahir in Armenian, I hope to receive the

marketing plan, the book cover and back cover texts for our approval soon.

We also need to know the final publication date.

We believe it is necessary to secure a strong campaign to raise awareness

for the book at the moment of publication. Most of the campaigns presented

to us so far work in this direction of getting total coverage of the market

at the moment of publication.

I would appreciate to receive a follow up of the activities of the launch

campaign, updated media planning, publication date of the pre-publication of

the 1st chapter, the general interview and The Genesis, the online campaign,

etc.

Later, it is very important to spread and reinforce the achieved success

among booksellers and readers. You need to plan a reinforcing campaign in

September so that the book remains in the bestsellers lists until Christmas.

Dr. Rahman

Sin noticias

Arabies Trends

1 de marzo de Mônica a Julien

I am glad to finally send you the general bases for the co-edition agreement

and prices of The Alchemist, which Sirpus Publishing House from Barcelona

has forwarded us.

1. Sirpus needs to build a strategic co-edition agreement with

representative companies of the country/territory in question. They need to

know what kind of distribution the publishing house has (whether its own or

by another company). How many points of sale are there in the territory and

how many of them does the publisher reach?

2. Develop and implement a strategy to present Paulo Coelho's Library

starting with The Alchemist. We need a detailed marketing plan with the

general lines of the launch campaign. Please include the actions at the

points of sale: posters, displays, shop windows, etc. In accordance with the

publisher and based on their specific plan, Sirpus might collaborate in this

campaign.

3. To secure a strong presence in the local media regarding the co-edition

of The Alchemist and Paulo Coelho's library, and to create a vehicle for an

ongoing programme of future marketing initiatives.

4. Possible contacts with Ministry of Education or other organizations

(universities, institutes, net of libraries, etc.) to include the books in

educational programmes.

5. Price scale (FOB-Barcelona) for The Alchemist as of February 2005:

** 1,000 copies… ...... 2,00€uros.

** up to 2,000……………….. 1,90€uros.

** up to 3,000 ………………. 1,80€uros.

** up to 4,000……………….. 1,70€uros.

** up to 5,000 ………..…….... 1,60€uros.

** 10,000………………………...1,50€uros.

6. Payment conditions: 20% upon signature of the agreement, 80% irrevocable

letter of credit (L/C) against shipping documents.

Regarding the territory, I wanted to inform you that Sirpus is already in

advanced conversations with publishers, which cover some of the

Arabic countries, among them Kuwait.

2 de marzo de Mônica a Julien

Following my last message, I would like to inform that paperback edition of "The Alchemist" in Arabic language was presented in Morocco and Mauritania during the Casablanca Book Fair (20th of February) by Sirpus and Marsams Publishing House in Rabat.

The publisher for this edition in Tunisia is Ceres-Demeter and the book will be presented at Book Fair of Tunisia in April 2005.

Paulo Coelho travelled to Casablanca as a Guest of Honour of the Fair and the Moroccan Ministry of Culture. We organized a book signing and a conference that was open to the general public. The venue was completely crowded and many readers had to stay outside the hall.

Regarding Sirpus, Ana Zendrera and Victor Mesalles are planning to travel to the London and Paris Book Fairs. If you are interested in talking directly to them, here are her contact details so that you can make an appointment:

Editorial Sirpus

Cardenal Vives i Tutó, 59

08034 Barcelona

Tel. (34) 93 2063772 - 93 2801234

Fax (34) 93 2806190

Ana Zendrera:

Víctor Mesalles:

In order to provide further information about Sirpus, I would like to inform that it is a publishing house based in Barcelona specialized in Arab authors which are published in Europe and the other way round. It was our desire to have a single negotiator for the Arab countries.

Ana is a publisher with a great energy and immense capacity for hard work. We are really enthusiastic with this project.

3 de marzo de Julien a Mônica

by the way, I realised that the magazine is being send to an adress of Paulo

in brazil, would you have the adress in southern france so that I can mail

him copies of his interview;

4 de marzo de Patricia a Julien

Here is the Paulo's address in South of France:

Moulin de JeanPoc

17, rue de Bastourra

65360 ST Martin

France

Saudi Arabia

Seema Sin noticias

Omán

1 de marzo de Mônica a Umesh/Rishi

I am glad to finally send you the general bases for the co-edition agreement

and prices of The Alchemist, which Sirpus Publishing House from Barcelona

has forwarded us.

1. Sirpus needs to build a strategic co-edition agreement with

representative companies of the country/territory in question. They need to

know what kind of distribution the publishing house has (whether its own or

by another company). How many points of sale are there in the territory and

how many of them does the publisher reach?

2. Develop and implement a strategy to present Paulo Coelho's Library

starting with The Alchemist. We need a detailed marketing plan with the

general lines of the launch campaign. Please include the actions at the

points of sale: posters, displays, shop windows, etc. In accordance with the

publisher and based on their specific plan, Sirpus might collaborate in this

campaign.

3. To secure a strong presence in the local media regarding the co-edition

of The Alchemist and Paulo Coelho's library, and to create a vehicle for an

ongoing programme of future marketing initiatives.

4. Possible contacts with Ministry of Education or other organizations

(universities, institutes, net of libraries, etc.) to include the books in

educational programmes.

5. Price scale (FOB-Barcelona) for The Alchemist as of February 2005:

** 1,000 copies… ...... 2,00€uros.

** up to 2,000……………….. 1,90€uros.

** up to 3,000 ………………. 1,80€uros.

** up to 4,000……………….. 1,70€uros.

** up to 5,000 ………..…….... 1,60€uros.

** 10,000………………………...1,50€uros.

6. Payment conditions: 20% upon signature of the agreement, 80% irrevocable

letter of credit (L/C) against shipping documents.

Regarding the territory, I wanted to inform you that Sirpus is already in

advanced conversations with another publisher, PIONER, which covers all the

countries, among them Oman.

2 de marzo de Mônica a Rishi

Following my last message, I would like to inform that paperback edition of "The Alchemist" in Arabic language was presented in Morocco and Mauritania during the Casablanca Book Fair (20th of February) by Sirpus and Marsams Publishing House in Rabat.

The publisher for this edition in Tunisia is Ceres-Demeter and the book will be presented at Book Fair of Tunisia in April 2005.

Paulo Coelho travelled to Casablanca as a Guest of Honour of the Fair and the Moroccan Ministry of Culture. We organized a book signing and a conference that was open to the general public. The venue was completely crowded and many readers had to stay outside the hall.

Regarding Sirpus, Ana Zendrera and Victor Mesalles are planning to travel to the London and Paris Book Fairs. If you are interested in talking directly to them, here are her contact details so that you can make an appointment:

Editorial Sirpus

Cardenal Vives i Tutó, 59

08034 Barcelona

Tel. (34) 93 2063772 - 93 2801234

Fax (34) 93 2806190

Ana Zendrera:

Víctor Mesalles:

4 de marzo de Rishi a Mônica

Thanks for all the info. I have passed all the info to our manager, Rajan

Pillai, who will try and reply to all the inquiries from your last mail. It

will not be a bad idea if you sent him or me your telephone number so he can

directly talk to you incase there is any confusion.

4 de marzo de Patricia a Rishi

Thank you for your message. This is Patricia Martin, I work with Monica

Antunes.

Our phone number is: +34 93 224 01 07

I would also like to forward you some links of interviews granted after the

presentation of the Arabic Edition in Casablanca. I think they will be of

your interest:

6 de marzo de Rajan Pillai a Mônica

Este señor es el retail manager

Dear Monica

I am writing this mail on behalf of Mr. Umesh and Mr. Rishi Khimji.

I look after the Turtle's book store in Oman.

as per your mail to Mr. Rishi, please find below the answer to your quire.

-currently we have four shops of our own in Oman.

-We supply books to all the museum in Oman.

-We also supply books to Carrefour, Lulu , Sultan Qaboos university, and Big residential colony library.

-So in total we will have about 15 point of sales in Oman.

-We have strategic tie-up in other middle east countries.which can be addressed trough us.

regarding the marketing plan.

-locally we have tie up with local newspapers for our advert to be published for the whole year.

-besides that we conduct books fair every year in all the British and American school and Arabic teaching school.

-for the launch campaign we can have banners in all our outlet and big super markets.

and awarness trough media.

I hope the above is in line with your requirement.

please let me know if you need any further assistance.

looking forward to a long term business relation.

TRADUCTOR: Bark

I have translated-for personal purposes- Paulo

Coelho_s Manual of the Warrior of light into Arabic. I

showed it to Arab literary experts and it was

commended. I have the blue print now ready and

wondering if you are interested in having a look at it

to be considered for publishing. I am not aware of any

efforts made to translate this work before. I am aware

though that the Alchemist was translated-for the first

time- nearly two years ago.

The content of this book will appeal to the Arab

reader and it could, in fact, be a success. With

properly managed marketing campaign, sales will

definitely be significant. I would be welling to work

with you in the various stages of production and

marketing. I have very detailed knowledge of the Arab

markets and I am certain we could make it work.

I have published articles and a book previously and I

am editing my second book now.

I would be glad to hear from you. You can find my

contact details below so please feel free to contact

me at your convenience.

3 de marzo de Patricia a Bakr

Thank you for your message. This is Patricia Martin, I work with Monica and

I am in charge of Paulo Coelho's rights in the Arab Countries.

At present, two publishing houses publish Coelho's work in Arabic. Trade

editions are published by All Prints, which is based in Beirut, and mass

market pocket editions are published as co-editions directed by Sirpus,

which is based in Barcelona (Spain).

We have two possibilities: you can send us the translation and I will

forward it to our publishers for their evaluation and check if they are

interested, or you can send it directly to the publishing houses. In this

case, I would supply their contact details.

3 de marzo de Bakr a Patricia

Hi Patricia

thank you for your prompt reply.

please give me your postal address and I will send it

to you within two weeks. I am on holidays in the UK

now. I will send it as soon as I retrun.